Franz Josef Degenhardt — Die Geschichte der Edeltraud Liszt, erzählt von der alten Schnack-Hilde letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Die Geschichte der Edeltraud Liszt, erzählt von der alten Schnack-Hilde" de Franz Josef Degenhardt.
Letra
Die alte SchnackHilde, die sitzt zwischen Eisschrank
und Ofen im Lehnstuhl, wie aus der Gußeisenzeit
erzählt paar Geschichten, die sind ganz verschimmelt?
sosagendieLeute? aber die sind nicht gescheit
Die Kinder, die hören sie nämlich ganz gerne,
vor allem die eine die von der Edeltraud Liszt.
Sie stell? n einen Rahmen aus Holz um den Lehnstuhl
mit alter Schnack-Hilde, weil? s dann wie Fernsehen ist
Sie ist in das Städtchen aus Hamburg gekommen,
glich Claudia Schiffer: glücklich und reich und sehr schön.
Ein Call-Girl, die Edeltraud Liszt, und sie hatte genug
von Liebe für Geld gespürt und gesehn;
verkaufte paar Brillis, dafür einen Laden
für Tiere und Futter, sang auch im Kirchenchor mit
trug scharfe Klamotten nur nachts in der Disco
und ließ auch die Kerle an ihre Wäsche nit
Nun ist ja das sogenannte Leben
für Mädels wie Traudchen niederträchtig-gemein.
Die Loddels aus Hamburg; die lang nach ihr suchten
? sie war ja geflohen ?? fanden sich schließlich hier ein.
Naja, sie zerschnitten — das muß man nicht schildern —
und schlugen den Laden, Hunde und Katzen kaputt
Zwei Männer vom Wachdienst, die hab? n sie gefunden.
Sie lag da in einer Lache aus Tiermenschenblut.
Die Edeltraut Liszt ist am Leben geblieben.
Den Schnitt von der Schläfe runter und bis zum Kinn,
den kriegte der Schönheits-chirurg für zwei Brillis
und paar Tütchen Koks ganz ordentlich wieder hin.
Sie gründete darauf mit diesen fünf Mädels,
geschändet wie sie, die Loge? Zur sprechenden Katz? ?,
Sie lebten am Tage wie alle andern
in diesem Städtchen. Nachts ging? s in Hamburg auf Hatz.
Die Rache kennt keine Gesetze, doch unter den Sechsen,
da war Gesetz die Verschwiegenheit
Und wieviele Stunden in schaurigen Nächten
die Rache sich hinzog, das bleibt in Dunkelheit
Zwei Pilzsammler fanden, Gewitterschutz suchend,
die Erlenhöhle, grausiges Folterversteck:
vermoderte Männer, zerschnitt? ne Gesichter,
und in einer Kiste Schönheitschirurgenbesteck.
Die Herren der Schöpfung; die sind ja so weise!
So grausam, das meinten sie, macht eine Frau keinen Mord.
Sie suchten nur Kerle, und Edeltraud Liszt,
so wie ihre fünf Mädels, zogen so nach und nach fort.
Die Jahre vergehen. Wo sind sie geblieben?
Zurück kam noch keine — aber das weiß man ja nicht
Die Schönheitschirurgen sind Künstler?, lacht alte Schnack-Hilde
und streicht sich so merkwürdig übers Gesicht.
Tradução da letra
O Velho Schnack Hilde, senta-se entre o congelador
e forno na poltrona, a partir da Idade do ferro fundido
conta algumas histórias que são todas bolorentas?
sosagendieLeute? mas eles não são espertos.
As crianças gostam de ouvir,
especialmente a do Edeltraud Liszt.
Perguntaste? numa moldura de madeira à volta da poltrona
com o Velho Schnack-Hilde, porquê? s então como a televisão é
Ela veio para a cidade de Hamburgo,
como Claudia Schiffer: feliz, rica e muito bonita.
Uma acompanhante que Liszt Edeltraud, e ela tinha o suficiente
sentida e vista pelo amor ao dinheiro;
vendi um par de Brillis, mas uma loja.
para animais e comida, cantou também no coro da Igreja
usava roupas afiadas só à noite na discoteca
e também deixar os rapazes irem à lavandaria.
Agora a chamada vida é
para raparigas como Traudchen vil-common.
Os Loddels de Hamburgo, que procuraram long por ela.
? ela fugiu ?? finalmente encontraram-se aqui.
Bem, eles cortam-você não tem que descrever —
e bater na loja, cães e gatos
Dois homens do serviço de guarda, o hab? encontraste.
Ela estava deitada numa poça de sangue animal.
O Edeltraut Liszt permaneceu vivo.
O corte do templo para baixo e até o queixo,
o cirurgião de beleza comprou-o por dois Brillis.
e alguns sacos de Coca muito puro novamente.
Ela fundou - a com estas cinco raparigas.,
desonrado como tu, A Cabana? Com o gato falante? ?,
Viveram de dia como todos os outros.
nesta cidade. Foi à noite? está em Hamburgo em Hatz.
A vingança não conhece leis, mas entre os seis,
havia segredo da lei.
E quantas horas em noites assustadoras
a vingança arrastou - se, que permanece na escuridão
Dois apanhadores de cogumelos encontrados, à procura de protecção contra as tempestades.,
a caverna de Alder, cruel esconderijo de tortura:
Homens podres, cortados? ne faces,
e numa caixa de talheres de cirurgião plástico.
Os chefes da criação, que são tão sábios!
Dizem que uma mulher não mata.
Eles só estavam à procura de homens, e Edeltraud Liszt.,
como as cinco meninas dela, eles gradualmente se mudaram.
Os anos passam. Para onde foram?
Ainda ninguém voltou, mas não sabes isso —
Os cirurgiões plásticos são artistas? o Velho Schnack-Hilde ri
e acaricia-se estranhamente na cara.