Francis Cabrel — Si tu la croises un jour letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Si tu la croises un jour" de Francis Cabrel.

Letra

Elle n’aimait pas mon deux pièces séjour
Toi qui voyages si tu la croises un jour
Reviens me dire (bis)
Dis-moi un peu si elle porte toujours
Dans les cheveux ses essences d’amour
Et tous mes rives sur ses lèvres
Refrain:
Mais promets-moi
Ne t’approche pas trop
Si tu poses tes doigts
Au bronze de sa peau
Tu délires, tu délires
Sans me méfier
Je l’ai serrée très fort
Aujourd’hui encore
J’en ai les yeux qui brûlent, qui brûlent.
Elle, elle a l'âge des voyages au long cours
Des princes arabes et mariages d’amour
Des esclaves libres, des histoires à suivre…
Moi je ne rentrais souvent qu’un soir sur deux
Et mes amis étaient des gens curieux
Difficile à suivre, mais dis-lui, je réapprends à vivre.
(Refrain)
Elle n’aimait pas mon deux pièces séjour
Toi qui voyages si tu la croises un jour
Reviens me dire.
Dis-lui que pour elle je donnerais
Mon dernier souffle et même celui d’après…

Tradução da letra

Ela não gostou da minha estadia em dois quartos.
Tu que viajas se a conheceres
Volta, diz-me.)
Diz-me um pouco se ela ainda usar
No cabelo as suas essências de amor
E todas as minhas costas nos seus lábios
Coro:
Mas promete-me
Não te aproximes muito.
Se baixares os dedos
Ao bronze da sua pele
Estás a delirar, estás a delirar
Sem ser suspeito
Apertei-o bem.
Mesmo hoje
Os meus olhos estão a arder, a arder.
Ela tem a idade da viagem longa.
Príncipes árabes e casamentos amorosos
Escravos livres, histórias a seguir…
Muitas vezes só chegava a casa uma noite em duas.
E os meus amigos eram pessoas curiosas.
É difícil de seguir, mas diz-lhe que estou a aprender a viver outra vez.
(Coro)
Ela não gostou da minha estadia em dois quartos.
Tu que viajas se a conheceres
Volta e diz-me.
Diz-lhe que por ela eu daria
O meu último suspiro e até o que se segue…