Francesco Guccini — Via Paolo Fabbri 43 letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Via Paolo Fabbri 43" de Francesco Guccini.
Letra
Fra «krapfen"e «boiate"le ore strane son volate,
grasso l' autobus m' insegue lungo il viale
e l' alba èun pugno in faccia verso cui tendo le braccia,
scoppia il mondo fuori porta San Vitale
e in via Petroni si svegliano,
preparano libri e caffè
e io danzo con Snoopy e con Linus
un tango argentino col caschè!
Se fossi piùgatto, se fossi un po' piùvagabondo,
vedrei in questo sole, vedrei dentro l' alba e nel mondo,
ma c'èda sporcarsi il vestito e c'èda sgualcire il gilet:
che mamma mi trovi pulito qui all' alba in via Fabbri 43!
I geni musicali preannunciati dai giornali
hanno officiato e i sacri versi hanno cantati,
le elettriche impazziscono, sogni e malattie guariscono,
son poeti, santi, taumaturghi e vati:
con gioia e tremore li seguo
dal fondo della mia città,
poi chiusa la soglia do sfogo
alla mia turpe voglia… ascolto Bach!
Se solo affrontassi la mia vita come la morte,
avrei clown, giannizzeri, nani a stupir la tua corte,
ma voci imperiose mi chiamano e devo tornare perchè
ho un posto da vecchio giullare qui in via Paolo Fabbri 43!
Gli arguti intellettuali trancian pezzi e manuali,
poi stremati fanno cure di cinismo,
son pallidi nei visi e hanno deboli sorrisi
solo se si parla di strutturalismo.
In fondo mi sono simpatici
da quando ho incontrato Descartes:
ma pensa se le canzonette
me le recensisse Roland Barthes!
Se fossi accademico, fossi maestro o dottore,
ti insignirei in toga di quindici lauree ad honorem,
ma a scuola ero scarso in latino e il «pop"non èfatto per me:
ti diplomeròin canti e in vino qui in via Paolo Fabbri 43!
Jorge Luis Borges mi ha promesso l' altra notte
di parlar personalmente col «persiano»,
ma il cielo dei poeti èun po' affollato in questi tempi,
forse avròun posto da usciere o da scrivano:
dovròlucidare i suoi specchi,
trascriver quartine a Kayyam,
ma un lauro da genio minore
per me, sul suo onore, non mancherà…
Se avessi coraggio, se aprissi del tutto le porte,
farei fuochi greci e girandole per la tua fronte,
ma sai cosa io pensi del tempo e lui cosa pensa di me:
sii saggia com' io son contento qui in via Paolo Fabbri 43!
La piccola infelice si èincontrata con Alice
ad un summit per il canto popolare,
Marinella non c' era, fa la vita in balera
ed ha altro per la testa a cui pensare:
ma i miei ubriachi non cambiano,
soltanto ora bevon di più
e «il frate"non certo la smette
per fare lo speaker in TV.
Se fossi poeta, se fossi piùbravo e piùbello,
avrei nastri e gale francesi per il tuo cappello,
ma anche i miei eroi sono poveri, si chiedono troppi perchè:
giàsbronzi al mattino mi svegliano urlando in via Fabbri 43!
Gli eroi su Kawasaki coi maglioni colorati
van scialando sulle strade bionde e fretta,
personalmente austero vesto in blu perchèodio il nero
e ho paura anche d' andare in bicicletta:
scartato alla leva del jet-set,
non piango, ma compro le Clark,
se devo emigrare in America,
come mio nonno, prendo il tram!
Se tutto mi uscisse, se aprissi del tutto i cancelli,
farei con parole ghirlande da ornarti i capelli,
ma madri e morali mi chiudono,
ritorno a giocare da me:
do un party, con gatti e poeti,
qui all' alba in via Fabbri 43!
Tradução da letra
Entre "krapfen" e "boiate" as horas estranhas desapareceram.,
o Fat bus persegue-me ao longo da Avenida.
e o amanhecer é um murro na cara para o qual seguro Os meus braços,
o mundo rebenta fora de porta San Vitale
e na via Petroni acordam,
eles preparam livros e café
e eu danço com o Snoopy e o Linus
um tango argentino com capacete!
Se eu fosse um pouco mais ganancioso, se fosse um pouco mais ganancioso,
Eu veria neste sol, eu veria no amanhecer e no mundo,
mas está a sujar o vestido e a amassar o colete:
Que a minha mãe me encontre limpo aqui ao amanhecer na Via Fabbri 43!
Os génios musicais preditos pelos jornais
eles oficiaram e os versículos sagrados cantaram,
electric go crazy, dreams and diseases heal,
são poetas, santos, prodígios e observadores.:
com alegria e tremor os sigo
do fundo da minha cidade,
em seguida, fechou o limiar de ventilação
Ouçam Bach!
Se ao menos enfrentasse a minha vida como a morte,
Teria palhaços, Janízaros, anões para espantar a sua corte.,
mas vozes imperiosas me chamam e eu tenho que voltar porque
Tenho uma casa de um velho bobo aqui na via Paolo Fabbri 43!
As engenhosas peças e manuais intelectuais trancianos,
então exaustos eles cuidam do cinismo,
eles estão pálidos em seus rostos e têm sorrisos fracos
só se falarmos de estruturalismo.
Afinal, eu gosto deles.
desde que conheci Descartes:
mas pensa se as canções
O Roland Barthes contou-me!
Se eu fosse um acadêmico, um professor ou um médico,
Dar-te-ia quinze diplomas honorários em toga.,
mas na escola eu era escasso em latim e o " pop " não é feito para mim:
Vou formar-te em canções e vinho aqui na via Paolo Fabbri 43!
Jorge Luis Borges prometeu-me ontem à noite.
para falar pessoalmente com o " persa»,
mas o céu dos Poetas está um pouco cheio hoje em dia.,
talvez eu tenha um lugar para ser um arrumador ou um escriba.:
Vou ter de lhe Limpar Os espelhos.,
transcrever o Quartino ao Kayyam,
mas um pequeno génio Laurel
por mim, pela sua honra, ele não falhará.…
Se tivesse coragem, se abrisse completamente as portas,
Eu faria fogueiras gregas e virá - las-ia para a tua testa.,
mas sabes o que penso do tempo e ele pensa em mim.:
saiba como estou feliz aqui na via Paolo Fabbri 43!
A rapariga infeliz conheceu a Alice.
numa cimeira para cantar,
Marinella não estava lá, faz vida em balera
e tem outra coisa em que pensar.:
mas os meus bêbados não mudam.,
só agora bevon mais
e "o frade" certamente não pára
ser orador na TV.
Se eu fosse poeta, se fosse mais bonito e bonito,
Eu teria fitas francesas e gale para o teu chapéu.,
mas até os meus heróis são pobres, perguntam-se porquê.:
já de manhã acordo a gritar na Via Fabbri 43!
Heróis em Kawasaki com camisolas coloridas
van batendo em ruas loiras e depressa,
pessoalmente vestido austero de azul, porque é preto de sódio.
e também tenho medo de andar de bicicleta.:
descartado na alavanca do jacto,
Não choro, mas compro a do Clark.,
se tiver de emigrar para a América,
como o meu avô, levo o eléctrico!
Se tudo saísse de mim, se abrisse completamente os portões,
Eu faria com palavras grinaldas para adornar o teu cabelo,
mas as mães e a moral fecharam-me.,
de volta para brincar comigo:
Vou dar uma festa, com gatos e poetas.,
aqui ao amanhecer na via Fabbri 43!