Francesco Guccini — Talkin' Milano letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Talkin' Milano" de Francesco Guccini.

Letra

F: Vuoi fare il Talkin'?
A: Facciamo il Talkin, ma… sai parlare?
F: Se so parlare… Come lo facciamo?
A: Facciamo così: fai la prima strofa tu, va bene, che poi seguo io,
fai un' altra tu poi seguo io e cosìvia…
F: Comincio io?
A: Sì…
Partiamo di sera verso Milano, io, Antonio, l’americano,
Boy-Boy il cane, quattro chitarre, Dodo Veroli, niente ragazze:
Quelle le troviamo su,
meno Boy-Boy che legge Linus,
lui va solo a bracchette!
A: My turn, but I' ll do a little different.
Late last night when the moon was high we keep the boat, Boy-Boy and I,
with a loaded car right up the brim wouldn’t want to leave out any of my women.
So took along seven harmonicas, six guitar,
five cigars, four extras, three bottles of Bourbon,
two bottles of wine, one lump of sugar…
from a cappuccino, naturalmente…
A: Provi tu, Francesco? Ma devo consigliarti: se fai come hai fatto prima
dobbiamo rifare tutto…
F: Va bene…
Mangiamo un panino, trovato il dormire, ci restano in tasca duemila lire,
tra plettri un po' usati, venti cerini, sei sigarette e due tesserini
dell' autobus naturalmente…
Boy-Boy che non sa guidare li useràper andare a donne,
pardon, a cagnette!
A: This is the next thing that happened…
Your «autostrada"was all turn turning with a car wadlen like a land of turtle,
and then two I' ve forgotten to mention before, yeah: Francesco e Antonio
kneelin' on the floor,
said you were kneelin',
sat there are prayin'
but it wasn’t the name of the Pope they were sayin'…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Bob Dylan ero diventato,
giravo il mondo con la chitarra e Ursula Andress era la mia ragazza.
Triste risveglio:
c’era Alan con me!
«It was a bad dream.»
A: Wasn' t a dream… Penso che potrei far migliore il mio italiano, però…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Barry McGuire ero diventato,
giravo il mondo con la chitarra, Brigitte Bardot era la mia ragazza…
Triste risveglio:
c' era Francesco con me!
It was a wet dream…
A: Prova in Inglese, Francesco, dai…
Some say Milano is like your town, lots of people running around,
but none worrying about when late 'cause when they get there they still got
their way…
People and the rechange:
just a few building arrange here in Milano.

Tradução da letra

F: você vai falar?
A: Facciamo il Talkin, ma ... sai parlare?
F: Se so parlare... Come lo facciamo?
A: Facciamo così: fai la prima strofa tu, va bene, che poi seguo io,
fai un ' altra tu poi seguo io e cosìvia…
F:comício io?
A: Sì…
Partiamo di sera verso Milano, io, Antonio, l'americano,
Boy-Boy il cane, quattro chitarre, Dodo Veroli, niente ragazze:
Quelle le troviamo su,
Meno Boy-Boy che legge Linus,
lui va solo a bracchette!
R: minha vez, mas vou fazer um pouco diferente.
Ontem à noite, quando a lua estava alta, ficamos com o barco, rapaz e eu.,
com um carro carregado, não quero deixar de fora nenhuma das minhas mulheres.
Então levou sete harmónicas, seis guitarras,
cinco charutos, quatro extras, três garrafas de Bourbon.,
duas garrafas de vinho, um pedaço de açúcar…
de um cappuccino, naturalmente…
R: Provi tu, Francesco? Ma devo consigliarti: se fai come hai fatto prima
dobbiamo rifare tutto…
F: Va bene…
Mangiamo un panino, trovato il dormire, ci restano in tasca duemila lire,
tra plettri un po ' usati, venti cerini, sei sigarette e due tesserini
dell ' autobus naturalmente…
Boy-Boy che non sa guidare li useràper andare a donne,
perdão, um cagnette!
R: esta é a próxima coisa que aconteceu…
A tua "autostrada" estava a girar com um carro wadlen como uma terra de tartaruga,
e depois dois que me esqueci de mencionar antes, Sim, Francesco e Antonio
ajoelhado no chão,
disse que te ajoelhavas.,
sentas-te lá a rezar
mas não era o nome do Papa que diziam…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Bob Dylan ero diventato,
giravo il mondo con la chitarra e Ursula Andress era la mia ragazza.
Triste risveglio:
c'era Alan con me!
"Foi um pesadelo.»
A: não foi um sonho... pena che potrei far migliore il mio italiano, però…
Tardi la notte, dormendo ho sognato che Barry McGuire ERO diventato,
giravo il mondo con la chitarra, Brigitte Bardot era la mia ragazza…
Triste risveglio:
c ' era Francesco con me!
Foi um sonho molhado…
A: Prova in Inglese, Francesco, dai…
Alguns dizem que o Milano é como a tua cidade, muita gente a correr por aí.,
mas ninguém se preocupa com o atraso porque quando chegam lá ainda têm
o seu caminho…
As pessoas e o rechange:
apenas alguns edifícios arrumam aqui em Milano.