Francesco De Gregori — Signora aquilone letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Signora aquilone" de Francesco De Gregori.

Letra

C’era una donna, l’unica che ho avuto,
aveva i seni piccoli e il cuore muto,
n in cielo, n in terra, una casa possedeva,
sotto un albero verde dolcemente viveva,
sotto un albero verde dolcemente viveva.
Legato ai suoi fianchi con un filo d’argento,
un vecchio aquilone la portava nel vento
e lei lo seguiva senza fare domande
perch il vento era amico e il cielo era grande,
perch il vento era amico ed il cielo era grande.
Io le dissi ridendo «Ma Signora Aquilone
non le sembra un pІ idiota questa sua occupazione?».
Lei mi prese la mano e mi disse «Chiss,
forse in fondo a quel filo c' la mia libert,
forse in fondo a quel filo c' la mia libert «.
E cos¬ me ne andai che ero un poco pi№ saggio
con tre soldi di dubbio e due di coraggio
e incontrai un ubriacone travestito da santo
che ogni sera si ubriacava bevendo il proprio pianto,
che ogni sera si ubriacava bevendo il proprio pianto.
E mi feci vicino e gli chiesi perdono
ma volevo sapere se il suo pianto era buono.
Lui mi disse «Fratello, antico come Dio,
ma pi№ dolce del vino perch l’ho fatto io,
ma pi№ dolce del vino perch l’ho fatto io».
E prima che le stelle diventassero lacrime
e prima che le lacrime diventassero stelle
ho scritto canzoni per tutti i dolori
e forse questa qui non delle migliori, e forse
questa qui non delle migliori.

Tradução da letra

Havia uma mulher, a única que eu tinha.,
ela tinha seios pequenos e um coração burro,
N no céu, N na terra, uma casa possuída,
debaixo de uma árvore verde vivia suavemente,
debaixo de uma árvore verde vivia gentilmente.
Amarrado às ancas com um fio de prata,
um velho papagaio levou-a ao vento.
e ela seguiu-o sem fazer perguntas.
porque o vento era amigável e o céu era grande,
porque o vento era amigável e o céu era grande.
Eu disse-lhe para rir " mas a Sra. Kite
não achas que esta tua ocupação é mais idiota?».
Ela pegou na minha mão e disse: "Quem sabe?,
talvez no fundo desse fio esteja a minha liberdade.,
talvez no fundo desse fio esteja a minha liberdade."
E então eu saí que eu era um pouco mais sábio№
com três dinheiro de dúvida e dois de coragem
e conheci um bêbado disfarçado de Santo.
que todas as noites se embebedava a beber o seu próprio choro,
que todas as noites se embebedava a beber o seu próprio choro.
E eu fiquei ao lado dele e pedi-lhe perdão.
mas queria saber se o choro dele era bom.
Ele me disse: "Irmão, Velho como Deus,
mas mais vinho doce porque fui eu que o fiz.,
mas mais vinho doce porque fui eu que o fiz".
E antes das estrelas se tornarem lágrimas
e antes das lágrimas se tornarem estrelas
Escrevi canções para todas as tristezas
e talvez este não seja o melhor, e talvez
este não é o melhor.