Fernandel — La fossette de Lisette letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La fossette de Lisette" de Fernandel.

Letra

Il est, dans la garnison, il est deux belles filles.
Comme la rose en bouton, toutes deux sont gentilles.
Elles ont, ça tient d’famille, une fossette au menton.
Il n’est pas un seul garçon qui ne perde la tête,
Qui ne perde la raison en voyant la fossette,
La fossette de Lisette, de Lisette ou de Lison
La fossette de Lisette ou de Lison
Vous regarde et dit sans façons:
C’est la place qu’on embrasse, ben, dis donc
Je suis fleur, sois papillon.
La fossette de Lisette ou de Lison
Donne l’esprit aux garçons.
C’est pourquoi nous aimons,
C’est pourquoi nous chantons
La fossette de Lisette et de Lison.
Quand on quitte la maison pour être militaire,
Les flèches de Cupidon ne nous tracassent guère
Et l’amour est un mystère, un point d’interrogation.
Mais, un jour, sur le gazon quand on voit la fossette
De la mignonne Lison, de la tendre Lisette,
On se dit: Que j'étais bête et que la vie a du bon !
Quand, chez nous, nous rentrerons,
Nous irons voir le maire.
Pour épouse, nous prendrons
Jeannette ou Bérengère.
Et, si la dot est légère,
Nous nous en consolerons
Car, toujours, un gai luron
Près d’une femme honnête,
Aura d’la satisfaction,
Pourvu qu’elle lui prenne
De temps en temps sa fossette,
Sa p’tite fossette au menton.

Tradução da letra

É, na guarnição são duas lindas meninas.
Como o bud rose, ambos são bons.
Têm uma covinha no queixo.
Ele não é um único rapaz que não perde a cabeça,
Quem não perde a razão ao ver a covinha,
A covinha da Lisette, da Lisette ou da Lison
A covinha da Lisette ou da Lison
Olha para ti e diz sem meios:
É aqui que estamos a beijar-nos, ben.
Sou uma flor, sê uma borboleta.
A covinha da Lisette ou da Lison
Dá o Espírito aos rapazes.
É por isso que amamos,
É por isso que cantamos
A covinha da Lisette e da Lison.
Quando você sair de casa para estar no exército,
As flechas do Cupido não nos incomodam.
E o amor é um mistério, um ponto de interrogação.
Mas, um dia, na relva quando se vê a covinha
A Linda Lison, a terna Lisette,
Dizemos a nós mesmos: que fui estúpido e que a vida é boa !
Quando voltarmos para casa,
Vamos falar com o presidente da Câmara.
Para esposa, nós vamos
Jeannette ou Berengere.
E, se o dote for leve,
Vamos consolar-nos.
Porque, sempre, um lurão gay
Perto de uma mulher honesta,
Terá satisfação,
Desde que ela o leve
De vez em quando a covinha dele,
A covinha no queixo.