Фёдор Иванович Шаляпин — La revue de minuit letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La revue de minuit" de Фёдор Иванович Шаляпин.

Letra

В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает барабанщик;
И ходит он взад и вперед,
И бьет он проворно тревогу.
И в темных гробах барабан
Могучую будит пехоту;
Встают молодцы егеря,
Встают старики гренадеры,
Встают из-под русских снегов,
С роскошных полей италийских,
Встают с африканских степей,
С горючих песков Палестины.
В двенадцать часов по ночам
Выходит трубач из могилы;
И скачет он взад и вперед,
И громко трубит он тревогу.
И в темных могилах труба
Могучую конницу будит:
Седые гусары встают,
Встают усачи кирасиры;
И с севера, с юга летят,
С востока и с запада мчатся
На легких воздушных конях
Одни за другим эскадроны.
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает полководец;
На нем сверх мундира сюртук;
Он с маленькой шляпой и шпагой;
На старом коне боевом
Он медленно едет по фрунту;
И маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты;
И армия честь отдает.
Становится он перед нею;
И с музыкой мимо его
Проходят полки за полками.
И всех генералов своих
Потом он в кружок собирает,
И ближнему на ухо сам
Он шепчет пароль свой и лозунг;
И армии всей отдают
Они тот пароль и тот лозунг:
И Франция — тот их пароль,
Тот лозунг -Святая Елена.
В двенадцать часов по ночам
На смотр генеральный из гроба
Так к старым солдатам своим
Является кесарь усопший.

Tradução da letra

Às doze horas durante a noite
Do sepulcro levanta-se baterista;
E ele anda para trás e para a frente,
E vê ele prontamente o alarme.
E no escuro sepulcros tambor
Poderoso acorda infantaria;
Levantam-se seus companheiros guardas,
Levantam-se seus velhos granadeiros,
Levantam-se, sob o russo das neves,
Com o luxo de campos pelo povo itálico,
Levantam-se, com estepes africanas,
Com inflamáveis areias da Palestina.
Às doze horas durante a noite
Sai do trompetista do túmulo;
E ele salta para trás e para a frente,
E em voz alta трубит ele ansiedade.
E no escuro túmulos tubulação
Poderosa cavalaria acorda:
Grisalhos гусары se levantam,
Levantam-se seus усачи кирасиры;
E no norte, sul voar,
Do leste e do oeste correm
Em pulmões de ar cavalos
Uns a outros esquadrões.
Às doze horas durante a noite
Do sepulcro o general se levanta;
Nele, além de seu uniforme frock;
Ele com um pequeno chapéu e espada;
No velho cavalo de batalha
Lentamente, ele viaja de фрунту;
E marechais viajam por ele,
E vão atrás dele адъютанты;
E o exército de honra presta.
Torna-se ele na frente dela,;
E com a música é o seu passado
Passam prateleira por prateleira.
E todos os generais de seus
Ele então em um círculo de coleta,
E ao ouvido do próprio
Ele sussurra a senha do seu e slogan;
E todo o exército a dar
Eles a palavra-passe e o slogan:
E a França — o de senha,
O slogan -Santa Helena.
Às doze horas durante a noite
A revista geral do caixão
Assim aos velhos soldados seus
É o césar do falecido é.