Ewan MacColl — Nobody Knew She Was There letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Nobody Knew She Was There" de Ewan MacColl.
Letra
She walks in the cold dark hour before the morning
The hour when wounded night begins to bleed
Stands at the back of the patient queue
The silent almost sweeping queue
Seeing no one and not being seen
Working shoes are wrapped in working apron
Rolled in an oilcloth bag across her knees
The swaying tremor soaks the morning
Blue grey steely day is dawning
Draining the last few dregs of sleep away
Over the bridge and the writhing foul black water
Down through empty corridors of stone
Each of the blind glass walls she passes
Shows her twin in sudden flashes
Which is the mirror image, which is real?
Crouching hooded gods of word and number
Accept her bent-backed homage as their due
The buckets steam like incense coils
Around the endless floor she toils
Cleaning the same white sweep each day anew
Glistening sheen of new-washed floors is fading
There where office clocks are marking time
Night’s black tide has ebbed away
By cliffs of glass awash with day
She hurries from her labours still unseen
He who lies besides her does not see her
Nor does the child who once lay at her breast
The shroud of self-denial covers
Eager girl and tender lover
Only the faded servant now is left
How could it be that no one saw her drowning?
How did we come to be so unaware?
At what point did she cease to be her?
When did we cease to look and see her?
How is it no one knew that she was there?
Tradução da letra
Ela caminha na escuridão fria hora antes da manhã
A hora em que a noite ferida começa a sangrar
Fica na parte de trás da fila de pacientes
A fila silenciosa quase varrida
Não ver ninguém e não ser visto
Os sapatos de trabalho estão embrulhados em avental de trabalho
Enrolada num saco de pano de óleo nos joelhos
O tremor oscilante resplandece pela manhã
O Dia Azul cinzento está a Amanhecer
Drenando as últimas escórias do sono
Sobre a ponte e a contorcida Água Negra
Através de corredores vazios de pedra
Cada uma das paredes de vidro cegas que ela passa
Mostra a irmã gémea em flashes súbitos.
Qual é a imagem espelho, que é real?
Deuses encapuzados de palavra e número
Aceita a sua homenagem dobrada como seu devido
Os baldes vapor como bobinas de incenso
Ao redor do andar sem fim ela labuta
Limpar a mesma varredura branca todos os dias de novo
O brilho dos novos pisos lavados está a desaparecer.
Lá onde os relógios de escritório marcam o tempo
A maré negra da noite transbordou
Por penhascos de vidro, abrasados com o dia,
Ela se apressa de seus trabalhos ainda não vistos
Aquele que mente além dela não a vê
Nem a criança que uma vez jazia no seu peito
O manto da abnegação cobre
Rapariga ansiosa e amante carinhosa
Só resta o servo desbotado.
Como é que ninguém a viu a afogar-se?
Como é que ficámos tão inconscientes?
Em que altura deixou de ser ela?
Quando é que deixámos de olhar e vê-la?
Como é que ninguém sabia que ela estava lá?