Eva Dahlgren — Skönheten och befriaren letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Skönheten och befriaren" de Eva Dahlgren.

Letra

Han kom över ängarna
En dag i slutet av maj
Det var varmt
Men han frös
Om händerna
Han kom som befriare
Med rätt som död i sin hand
Men för honom var liv
Ett barn av idéerna
Och världen teg tyst
Som bara världen
Kan göra
Hon satt i skuggan
Under ett träd
När befriaren kom
Hon var skönhet
Godhet och hopp
I samma människa
Han laddar geväret
Och skönheten vänder sej om Och säger
Jag är inte din fiende
Det är
Människan
På avstånd är hon grym
Men känn min värme
Vänd om
Vänd om Befriare vänd
Världen var rätt
Och världen var fel
När befriaren gick
Ingen kan någonsin ändra det
Men skönheten bleknar
Och godheten dör
När människan på avstånd
Får oss att blunda

Tradução da letra

Ele atravessou os prados
Um dia no final de Maio
Estava quente.
Mas ele congelou.
Sobre as mãos
Ele veio como um libertador.
Direito como a morte na mão
Mas para ele a vida era
Um filho das ideias
E o mundo ficou em silêncio
Como o mundo
Pode fazer
Ela estava na sombra
Debaixo de uma árvore
Quando o entregador chegou
Ela era linda.
Bondade e esperança
No mesmo humano
Ele está a carregar a espingarda.
E a beleza vira - se e diz:
Não sou teu inimigo.
Ano
Humanidade
De longe ela é cruel
Mas sente o meu calor
Virar
Vira-te Libertador vira-te
O mundo estava certo
E o mundo estava errado
Quando o Libertador partiu
Ninguém pode mudá-lo.
Mas a beleza desvanece-se
E a bondade morre
Quando o homem à distância
Faz-nos fechar os olhos