Esne Beltza — Arrain-Saltzailearena letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Arrain-Saltzailearena" de Esne Beltza.

Letra

Itsaso barnetik badatoz itsas ertzera
Irabazi duten atsedena hartzera
Marinelak …
Arrantzaleak
Olatuen taupadak
ekarri ditu etxera!
Arrainez beterik ekarri dituzte kutxak
Haiek jasotzeko portuan daude hutsak
Dendari txiki …
Eta handiak
Elkar batzen ditu
itsasoaren hizkuntzak!
Enkantea hasiz saltzaileek dute hitza
Baina itsas andre bat ozenki zaie mintza
«Gaur nahi beste …
Ohar zaitezte
Zuek bizitzeko
guk galtzen dugu bizitza»
«Legatzak lau euro eta hegaluzeak hiru
ongi dakizue ez dela anitz diru
Hiper eta super …
merkatu horiek
izerdia merke erosten ari zaizkigu» !!

Tradução da letra

Vindo da borda do mar, incluindo o mar
Leva Essa vitória com o resto.
Marinheiro …
Pesca
O bater das ondas
trá-lo para casa!
Se tiver de trazer caixas cheias de peixe
Há vazios para recebê-los no Porto.
Pequeno comerciante …
De um modo geral
Em conjunto com a União
a linguagem do mar!
Começo o leilão pela palavra dos vendedores.
Mas a senhora a falar em voz alta à espera do mar
"Quero outro hoje …
Por favor, note que
Ele tinha de viver.
perdemos a vida»
"A pescada e o atum de três a quatro euros
bem, é verdade que o dinheiro não sabe múltiplos
Super e hiper …
mercado
eles são baratos para comprar seu suor"!!