Enzo Enzo — La chose la meilleure letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La chose la meilleure" de Enzo Enzo.
Letra
Puisqu’ici bas toute âme
Donne à quelqu’un
Sa musique, sa flamme
Ou son parfum;
Puisqu’ici toute chose
Donne toujours
Son épine ou sa rose
À ses amours;
Je te donne à cette heure,
Penché sur toi,
La chose la meilleure
Que j’aie en moi !
Reçois donc ma pensée,
Triste d’ailleurs,
Qui, comme une rosée,
T’arrive en pleurs !
Mon esprit qui sans voile
Vogue au hasard,
Et qui n’a pour étoile
Que ton regard !
Ma muse, que les heures
Bercent rêvant,
Qui, pleurant quand tu pleures,
Pleure souvent !
Reçois mon bien céleste,
Ô ma beauté,
Mon c ur, dont rien ne reste,
L’amour ôté !
Reçois mes v ux sans nombre,
Ô mes amours !
Mes transports pleins d’ivresses,
Purs de soupçons !
Reçois la flamme ou l’ombre
Et toutes les caresses
De tous mes jours
De mes chansons
Et toutes les caresses
Tradução da letra
Desde que aqui em baixo todas as almas
Dá a alguém
A sua música, a sua chama
Ou o seu cheiro;
Desde aqui tudo
Dá sempre
O seu espinho ou a sua rosa
Aos seus amores;
Dou-te a esta hora.,
Apoiando-me em ti,
Bom
Que eu tenho em mim !
Por isso, pensa bem.,
Triste a propósito,
Que, como um orvalho,
Estás a chorar !
Minha mente que sem véu
Vogue Aleatório,
E que só tem uma estrela
Esse é o teu olhar !
A minha musa, que as horas
Sonha canção de embalar,
Quem, chorando quando você chora,
Chora muitas vezes !
Recebe o meu bem Celestial,
Oh minha beleza,
O meu coração, do qual nada resta,
O amor foi-se !
Arranja o meu V UX sem número.,
Ó meus amores !
Os meus transportes cheios de embriaguez,
Pura suspeita !
Receber chama ou sombra
E todas as carícias
De todos os meus dias
Das minhas canções
E todas as carícias