Elvis Costello — Little Palaces letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Little Palaces" de Elvis Costello.

Letra

In Chocolate Town all the trains are painted brown
On the silver paper of the wrapper
There’s a dapper little man
And he wears a wax moustache
That he twists with nicotine fingers
As he drops his cigarette ash
And someone comes and sweeps it up And then he doffs his cap
And there’s a rat in someone’s bedroom
And they’re shutting someone’s trap
And they’ll soon be pulling down the little palaces
And the doors swing back and forward, from the past into the present
And the bedside crucifixion turns from wood to phosphorescent.
And they’re moving problem families from the South up to the North,
Mother’s crying over some soft soap opera divorce,
And you say you didn’t do it, but you know you did of course,
And they’ll soon be pulling down the little palaces.
It’s like shouting in a matchbox, filled with plasterboard and hope,
Like a picture of Prince William in the arms of John the Pope.
There’s a world of good intentions, and pity in their eyes,
The sedated homes of England, are theirs to vandalize.
So you knock the kids about a bit, because they’ve got your name,
And you knock the kids about a bit, until they feel the same.
And they feel like knocking down the little palaces.
You’re the twinkle in your daddy’s eye, a name you spray and scribble,
You made the girls all turn their heads, and in turn they made you miserable.
To be the heir apparent, to the kingdom of the invisible.
So you knock the kids about a bit, because they’ve got your name,
And you knock the kids about a bit, until they feel the same.
And they feel like knocking down the little palaces.

Tradução da letra

Na Cidade Do Chocolate todos os comboios são pintados de castanho
No papel de prata da embalagem
Há um homenzinho elegante
E ele usa um bigode de cera.
Que ele torce com dedos de nicotina
Enquanto ele deixa cair as cinzas do cigarro
E alguém vem e varre-o e depois esfrega o chapéu.
E há um rato no quarto de alguém.
E estão a fechar a armadilha de alguém.
E em breve estarão a puxar os palácios
E as portas batem para trás e para a frente, do passado para o presente
E a crucificação na cabeceira transforma-se de madeira em fosforescente.
E estão a mover famílias problemáticas do Sul para o Norte.,
A mãe está a chorar por causa de um divórcio de novela.,
E dizes que não o fizeste, mas sabes que fizeste, claro.,
E em breve estarão a derrubar os palácios.
É como gritar numa caixa de fósforos, cheia de placas de estuque e esperança.,
Como uma foto do príncipe Guilherme nos braços de João, o Papa.
Há um mundo de boas intenções, e piedade nos seus olhos.,
As casas sedadas de Inglaterra, são deles para vandalizar.
Então, dás cabo dos miúdos, porque eles têm o teu nome.,
E tu Bates nas crianças um pouco, até elas sentirem o mesmo.
E eles querem derrubar os palácios.
És o brilho nos olhos do teu pai, um nome que borrifas e rabiscas,
Fizeste com que as raparigas virassem a cabeça e, por sua vez, fizeram-te infeliz.
Ser o herdeiro aparente, do reino do invisível.
Então, dás cabo dos miúdos, porque eles têm o teu nome.,
E tu Bates nas crianças um pouco, até elas sentirem o mesmo.
E eles querem derrubar os palácios.