Els Amics de les Arts — Louisiana o Els Camps de Cotó letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Louisiana o Els Camps de Cotó" de Els Amics de les Arts.

Letra

Diu que ha anat fent al seu aire,
que ha fet vida a mil ciutats,
que ha dormit en llocs que feien feredat
i que tu, mare, mai haguessis aprovat.
Que està content, que tot va bé.
Diu que està content, que tot va bé.
Hi ha com unes coordenades,
diu que us ho ensenyi, que us ho posi al Google Maps.
I diu que un dia, de passada,
va fer nit en un poble i que s’hi va acabar quedant.
Que és des d’aquí, des d’on escriu.
Diu que té una casa lluny de tot i un quatre per quatre.
I quan baixa al poble a omplir el rebost, sabeu què li passa?
Que el despatxa un avi que li fa pensar en algú.
Que li fa pensar en algú
Ha estimat noies i dones.
Diu que més d’una li va fer perdre el nord.
Però diu que amb aquestes coses, ja se sap,
quan menys t’ho esperes és quan tens un cop de sort.
I que estan bé, que els hi va bé.
Diu que té una filla de tres anys amb els teus ulls, pare.
Que ell sempre li parla en català i fot molta gràcia
perquè quan la posa al llit, hi ha dies que confon
bona nit i pantalons.
Diu que vist amb perspectiva
té molt clar que aquí no hagués estat feliç.
Però reconeix que això de desaparèixer tan tranquil, sense avisar-nos,
és marxar amb molt poc estil.
I que amb el temps, que ho cura tot,
tot s’anirà posant a lloc.
Diu que des del porxo veu un cel que no te l’acabes.
Que a la nit sempre surt a fumar i pensa en nosaltres.
I que, per molt lluny que estigui, no hem de tenir por,
quan s’hi hagi de ser, hi serà.
Diu que un dia hi hem d’anar, que l’avisem amb temps, però que té llits de sobres.
(Gracias a Josep por esta letra)

Tradução da letra

Ele diz que tem feito o seu ar,
que fez vida em mil cidades,
que dormiu em lugares que fizeram medo
e que tu, mãe, nunca, tinhas aprovado.
Isso é feliz, que tudo corra bem.
Diz que é feliz, que tudo corre bem.
Tem como coordenadas,
diz para te mostrar o que quero dizer, pões no Google Maps.
E diz que um dia, de passagem,
fez a noite numa aldeia e acabou por ser.
É daqui, de onde ele escreve.
Diz que tem uma casa longe de tudo e uma casa de quatro por quatro.
E quando chega à aldeia para encher a despensa, sabes o que acontece?
Isso cuida de um avô, o que o faz pensar em alguém.
Isso faz-te pensar em alguém
Ela adorava raparigas e mulheres.
Diz que mais do que a o fez perder o norte.
Mas ele diz que com estas coisas, tu sabes.,
quando menos se espera é quando se tem um golpe de sorte.
E tens razão, que foi bom.
Diz que tem uma filha de três anos com os seus olhos, pai.
Que ele falará sempre em catalão e terá muita graça
porque quando se deita, há dias que confundem o
boa noite e Engomar calças.
Ele diz isso em retrospectiva.
é muito claro que aqui não tinha sido feliz.
Mas reconheça que isto desapareceu tão calmo, sem nos avisar,
é deixado com muito pouco estilo.
E que com o tempo, que importa tudo,
tudo estará a postos.
Ele diz que do alpendre vê um céu que não tem o justo.
À noite sai sempre para fumar e pensar em nós.
E que, por mais longe que seja, não devemos ter medo,
quando tiver de ser, haverá.
Ele diz que um dia, lá vamos nós, que notamos com o tempo, mas isso tem mais a perder.
(Gracias a Jose por esta letra)