Edith Piaf — L'Orgue Des Amoureux letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "L'Orgue Des Amoureux" de Edith Piaf.
Letra
Un vieil orgue de Barbarie
Est venu jouer l’autre jour
Sous ma fen? tre, dans la cour
Une ancienne chanson d’amour
Et pour que rien, rien ne varie,
Amour rimait avec toujours.
En? coutant cette romance
Qui me rappelait le pass?,
Je crus que j’en avais assez
Mais comme h? las, tout recommence,
Tout h? las a recommenc?,
Tout h? las a recommenc?.
Je t’ai donn? mon c? ur.
Je t’ai donn? ma vie
Et mon? me ravie,
Malgr? ton air moqueur,
Reprenons tous en ch? ur,
Est? toi pour la vie.
C’est pourtant vrai, lorsque j’y pense,
Que je l’aimais ?perduement
Et que jamais aucun amant
Ne m’a caus? plus de tourments,
Mais voil? bien ma r? compense
D’avoir pu croire en ses serments.
Il a suffi d’une aventure
Plus banale en v? rit?
Pour qu’un beau soir, sans h? siter,
Il ob? it? sa nature.
Je ne l’avais pas m? rit?.
Je ne l’avais pas m? rit?.
Je t’ai donn? mon c? ur.
Je t’ai donn? ma vie
Et mon? me ravie,
Malgr? ton air moqueur,
Reprenons tous en ch? ur,
Est? toi pour la vie.
Que pouvons-nous contre nous-m?mes?
Chacun de nous suit son chemin.
C’est le sort de tous les humains
Mais ceux qui vont main dans la main
En se disant tout bas «je t’aime»
Devraient songer aux lendemains
Sur une triste ritournelle
Dont l'?cho s’est vite envol?.
L’orgue? la fin s’en est all?
Et, pardonnant? l’infid?le,
J’ai chant? pour me consoler,
J’ai chant? pour me consoler.
Je t’ai donn? mon c? ur.
Je t’ai donn? ma vie
Et mon? me ravie,
Malgr? ton air moqueur,
Reprenons tous en ch? ur,
Est? toi pour la vie.
Je t’ai donn? mon c? ur, je t’ai donn? ma vie…
Tradução da letra
Um velho órgão de barbárie
Veio jogar no outro dia.
Debaixo do meu fen? tre, no pátio.
Uma antiga canção de amor
E para que nada, nada varie,
O amor rima sempre.
En? custando este romance
Quem me fez lembrar o passe?,
Pensei que já tinha bebido o suficiente.
Mas como o h? las, tudo de novo,
Tudo h? recomeçaram?,
Tudo h? recomeçaram?.
Não te conheço? o meu c? ur.
Não te conheço? a minha vida
E eu? Estou encantado.,
Malgr? estás engraçada.,
Vamos todos voltar para ch? ur,
Este? tu para toda a vida.
Mas é verdade, quando penso nisso.,
Que o amava ?perda
E que nunca nenhum amante
Se me importava? mais tormento,
Mais voilà? Então, mãe? deslocamento
Que podia ter acreditado nos seus juramentos.
Foi uma aventura suficiente.
Mais banal em v? certo?
Para que bela noite, sem o h? siter,
O obstetra? aquilo? natureza.
Eu não tinha m? certo?.
Eu não tinha m? certo?.
Não te conheço? o meu c? ur.
Não te conheço? a minha vida
E eu? Estou encantado.,
Malgr? estás engraçada.,
Vamos todos voltar para ch? ur,
Este? tu para toda a vida.
O que podemos contra nós-m?mes?
Cada um de nós segue o seu próprio caminho.
Este é o destino de todos os humanos.
Mas aqueles que andam de mãos dadas
"Amo-te."»
Deve pensar nos próximos dias.
Numa triste resposta
De Quem É?O cho voou depressa?.
O órgão? o fim já foi?
E perdoar? o infiel?o,
Eu canto? para me consolar,
Eu canto? para me confortar.
Não te conheço? o meu c? ur.
Não te conheço? a minha vida
E eu? Estou encantado.,
Malgr? estás engraçada.,
Vamos todos voltar para ch? ur,
Este? tu para toda a vida.
Não te conheço? o meu c? não te conheço? a minha vida…