Edith Piaf — De L'autre Côté De La Rue letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "De L'autre Côté De La Rue" de Edith Piaf.
Letra
Des murs qui se lézardent,
Un escalier étroit,
Une vieille mansarde
Et me voilà chez moi.
Un lit qui se gondole,
Un' table de guingois,
Une lampe à pétrole
Et me voilà chez moi
Mais le soir, quand le cafard me pénètre
Et que mon cœur est par trop malheureux,
J'écarte les rideaux de ma fenêtre
Et j'écarquille les yeux.
D’l’autr' côté d’la rue,
Y a un' fille,
Y a un' bell' fille
Qui a tout c’qu’il lui faut
Et mêm' le superflu.
D’l’autr' côté d’la rue,
Elle a d’l’argent, un' maison, des voitures,
Des draps en soie, des bijoux, des fourrures.
D’l’autr' côté d’la rue,
Y a un' fille,
Y a un' bell' fille.
Si j’en avais le quart, je n’en d’mand’rais pas plus,
D’l’autr' côté d’la rue.
Souvent, l'âme chagrine,
Quand je rentre chez moi,
Je vais courbant l'échine,
Il pleut ou il fait froid.
Faut monter sept étages,
Suivre un long corridor.
Je n’ai plus de courage.
Je me couche et je dors
Et le lend’main faut que tout recommence.
J’pars au travail dans le matin glacé,
Alors je m’dis y’en a qui ont trop d’chance
Et les autres pas assez.
D’l’autr' côté d’la rue,
Y a un' fill',
Y a un' bell' fille
Pour qui tout’s nos misèr's
S’ront toujours inconnues.
D’l’autr' côté d’la rue,
Quand il fait froid, ell' dans' des nuits entières,
Quand il fait chaud, ell' s’en va en croisière.
D’l’autr' côté d’la rue,
Y a un' fill',
Y a un' bell' fille.
Vivre un seul jour sa vie, je n’en d’mand’rais pas plus,
D’l’autr' côté d’la rue.
J’le connaissais à peine,
On s'était vu trois fois
Mais à la fin d’la s’maine
Il est venu chez moi.
Dans ma chambre au septième,
Au bout du corridor,
Il murmura: «Je t’aime».
Moi j’ai dit: «Je t’adore».
Il m’a comblée de baisers, de caresses,
Je ne désire plus rien dans ses bras.
Je vois ses yeux tout remplis de tendresse,
Alors je me dis tout bas:
D’l’autr' côté d’la rue,
Y a un' fill',
Y a un' pauvr' fille
Qui n’connaît rien d’l’amour,
Ni d’ses joies éperdues.
D’l’autre côté d’la rue,
Ell' peut garder son monsieur qu’ell' déteste,
Ses beaux bijoux, tout son luxe et le reste.
D’l’autr' côté d’la rue,
Y a un' fill',
Y a un' pauvr' fille
Qui regarde souvent, d’un air triste et perdu,
D’l’autr' côté d’la rue.
Tradução da letra
Paredes que o lagarto,
Uma escadaria estreita,
Um velho sótão
E aqui estou eu.
Uma cama de baloiço,
Quadro de guingois,
Lamparina
E aqui estou eu em casa
Mas à noite, quando a barata me penetra
E que o meu coração está muito infeliz,
Abri as cortinas da minha janela
E estou a abrir os olhos.
Do outro lado da rua,
Há uma rapariga,
Há uma rapariga chamada
Que tem tudo o que precisa
E até o supérfluo.
Do outro lado da rua,
Ela tem dinheiro, uma casa, carros.,
Lençóis de seda, jóias, peles.
Do outro lado da rua,
Há uma rapariga,
Há uma rapariga chamada bell.
Se tivesse 25 cêntimos, não teria mais.,
Do outro lado da rua.
Muitas vezes a alma chora,
Quando eu for para casa,
Vou dobrar a espinha.,
Está a chover ou está frio.
Tens de subir sete andares.,
Siga um longo corredor.
Já não tenho coragem.
Vou para a cama e durmo
E quando dei por mim, estava tudo de novo.
Parto para o trabalho na manhã gelada,
Por isso, acho que há quem tenha muita sorte.
E os outros não o suficiente.
Do outro lado da rua,
E um "fill",
Há uma rapariga chamada
Para quem tudo são as nossas misérias
Será sempre desconhecido.
Do outro lado da rua,
Quando está frio, tudo em noites inteiras,
Quando está calor, ela vai num cruzeiro.
Do outro lado da rua,
E um "fill",
Há uma rapariga chamada bell.
Viver um único dia a sua vida, eu já não sou Mand'Rais,
Do outro lado da rua.
Mal o conhecia.,
Já nos tínhamos encontrado três vezes.
Mas no final do
Ele veio a minha casa.
No meu quarto no dia 7,
No fim do corredor,
Ele sussurrou: "amo-te."
Eu disse: "amo-te."
Ele me encheu de beijos, carícias,
Não quero mais nada nos braços dela.
Vejo seus olhos cheios de ternura,
Então eu digo a mim mesmo tudo baixo:
Do outro lado da rua,
E um "fill",
Há uma pobre rapariga
Quem não sabe nada de amor,
Nem as alegrias perdidas.
Do outro lado da rua,
Ela pode manter o cavalheiro que odeia.,
As suas belas jóias, todo o seu luxo e o resto.
Do outro lado da rua,
E um "fill",
Há uma pobre rapariga
Que parece triste e perdido,
Do outro lado da rua.