Dylan Thomas — Poem On His Birthday letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Poem On His Birthday" de Dylan Thomas.

Letra

In the mustardseed sun,
By full tilt river and switchback sea
Where the cormorants scud,
In his house on stilts high among beaks
And palavers of birds
This sandgrain day in the bent bay’s grave
He celebrates and spurns
His driftwood thirty-fifth wind turned age;
Herons spire and spear.
Under and round him go Flounders, gulls, on their cold, dying trails,
Doing what they are told,
Curlews aloud in the congered waves
Work at their ways to death,
And the rhymer in the long tongued room,
Who tolls his birthday bell,
Toils towards the ambush of his wounds;
Herons, steeple stemmed, bless.
In the thistledown fall,
He sings towards anguish; finches fly
In the claw tracks of hawks
On a seizing sky; small fishes glide
Through wynds and shells of drowned
Ship towns to pastures of otters. He In his slant, racking house
And the hewn coils of his trade perceives
Herons walk in their shroud,
The livelong river’s robe
Of minnows wreathing around their prayer;
And far at sea he knows,
Who slaves to his crouched, eternal end
Under a serpent cloud,
Dolphins dive in their turnturtle dust,
The rippled seals streak down
To kill and their own tide daubing blood
Slides good in the sleek mouth.
In a cavernous, swung
Wave’s silence, wept white angelus knells.
Thirty-five bells sing struck
On skull and scar where his loves lie wrecked,
Steered by the falling stars.
And to-morrow weeps in a blind cage
Terror will rage apart
Before chains break to a hammer flame
And love unbolts the dark
And freely he goes lost
In the unknown, famous light of great
And fabulous, dear God.
Dark is a way and light is a place,
Heaven that never was
Nor will be ever is always true,
And, in that brambled void,
Plenty as blackberries in the woods
The dead grow for His joy.
There he might wander bare
With the spirits of the horseshoe bay
Or the stars' seashore dead,
Marrow of eagles, the roots of whales
And wishbones of wild geese,
With blessed, unborn God and His Ghost,
And every soul His priest,
Gulled and chanter in young Heaven’s fold
Be at cloud quaking peace,
But dark is a long way.
He, on the earth of the night, alone
With all the living, prays,
Who knows the rocketing wind will blow
The bones out of the hills,
And the scythed boulders bleed, and the last
Rage shattered waters kick
Masts and fishes to the still quick starts,
Faithlessly unto Him
Who is the light of old
And air shaped Heaven where souls grow wild
As horses in the foam:
Oh, let me midlife mourn by the shrined
And druid herons' vows
The voyage to ruin I must run,
Dawn ships clouted aground,
Yet, though I cry with tumbledown tongue,
Count my blessings aloud:
Four elements and five
Senses, and man a spirit in love
Tangling through this spun slime
To his nimbus bell cool kingdom come
And the lost, moonshine domes,
And the sea that hides his secret selves
Deep in its black, base bones,
Lulling of spheres in the seashell flesh,
And this last blessing most,
That the closer I move
To death, one man through his sundered hulks,
The louder the sun blooms
And the tusked, ramshackling sea exults;
And every wave of the way
And gale I tackle, the whole world then,
With more triumphant faith
That ever was since the world was said,
Spins its morning of praise,
I hear the bouncing hills
Grow larked and greener at berry brown
Fall and the dew larks sing
Taller this thunderclap spring, and how
More spanned with angles ride
The mansouled fiery islands! Oh,
Holier then their eyes,
And my shining men no more alone
As I sail out to die.

Tradução da letra

In the mustardseed sun,
Através do rio Full tilt e do mar switchback
Onde os corvos-marinhos scud,
Em sua casa sobre estacas altas entre bicos
E vidreiros de aves,
Este dia de sandgrain no túmulo de bent bay
Ele celebra e despreza
O seu pau-de-deriva, 35º vento, envelheceu.;
Herons spire e spear.
Debaixo e à volta dele vão solavancos, gaivotas, nas suas frias e moribundas trilhas,
Fazendo o que lhes é dito,
Curvar-se em voz alta nas ondas congestionadas
Trabalhar até à morte,
E o timoneiro na sala de língua comprida,
Que toca o sino do seu aniversário,
Dirige-se para a emboscada das suas feridas;
Herões, steeple stemmed, bless.
Na queda do cardo,
Ele canta para a angústia; os tentilhões voam
Nas garras dos falcões
Num céu que se agarra; pequenos peixes deslizam
Através de ondulações e conchas de Afogados
Povoações de navios para pastagens de lontras. Ele na sua inclinação, assaltando a casa
E os rolos de suas folhas
Os garanhões andam no seu manto,
O manto do rio livelong
De peixinhos a choramingar à volta da sua oração;
E longe no mar ele sabe,
Que escraviza o seu eterno fim agachado
Sob uma nuvem de serpente,
Os golfinhos mergulham na sua poeira,
Os seals rippled estão a descer
Matar e a sua própria maré ensanguentar
Escorrega bem na boca elegante.
Num cavernoso, balançado
O silêncio da onda, o anjo branco chorou.
Trinta e cinco sinos cantam tocados
No crânio e na cicatriz onde os seus amores estão destruídos,
Guiado pelas estrelas cadentes.
E amanhã chora numa jaula cega
O Terror se separará
Antes que as correntes se quebrem a uma chama de martelo
E o amor liberta a escuridão
E livremente ele perde-se
No desconhecido, famosa luz da grande
E fabuloso, meu Deus.
A escuridão é um caminho e a luz é um lugar,
Céu que nunca foi
Nem será nunca é sempre verdade,
E, naquele vazio amassado,
Muito como amoras silvestres na floresta
Os mortos crescem para a sua alegria.
Lá ele pode vaguear nu
Com os espíritos da Baía de ferradura
Ou a Praia das estrelas morta,
Medula de águias, as raízes das baleias
E almôndegas de gansos selvagens,
Com Deus abençoado e não nascido e o seu fantasma,
E cada alma o seu sacerdote,
Gulled and chanter in young Heaven's fold
Esteja em cloud quaking peace,
Mas o escuro é um longo caminho.
Ele, na terra da noite, sozinho
Com todos os vivos, reza,
Quem sabe o vento que sopra
Os ossos das colinas,
E os pedregulhos feridos sangram, e os últimos
Rage shattered waters kick
Mastros e peixes para os começos ainda rápidos,
Em sua ausência,
Quem é a luz do passado
E o céu em forma de ar onde as almas crescem selvagens
Como cavalos na espuma:
Oh, deixa-me chorar a meia-idade pelos encolhidos
E os votos dos druidas herons
A viagem para a ruína devo correr,
Navios de alvorada enevoados,
No entanto, embora eu chore com a língua tumbledown,
Conta as minhas bênçãos em voz alta:
Quatro elementos e cinco
Os sentidos, e o homem um espírito no amor
A enrolar-se nesta lama.
Para o seu reino frio Nimbus bell venha
E as cúpulas perdidas do luar,
E o mar que esconde os seus eus secretos
Bem fundo nos seus ossos negros e básicos,
Embalar esferas na carne da concha,
E esta última bênção mais,
Que quanto mais perto me aproximo
Até à morte, um homem através dos seus cascos solados,
Quanto mais alto o sol floresce
E as presas, os mares transbordantes,;
E cada onda do caminho
E gale eu ataco, o mundo inteiro então,
Com uma fé mais triunfante
Isso foi desde que o mundo foi dito,
Gira a sua manhã de louvor,
Ouço as colinas a balançar
Cresce mais verde e alegre em berry brown
Cai e os orvalhos cantam
Mais alto nesta primavera de trovoada, e como
Mais espaçados com ângulos
As ilhas ardentes mansouladas! O,
Mais santos então os seus olhos,
E os meus brilhantes homens não mais sozinhos
Enquanto navego para morrer.