Дмитрий Хворостовский — Гимн жизни letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Гимн жизни" de Дмитрий Хворостовский.

Letra

Непостижимая магия!
За паденьем взлет, вечный исход.
В солнечном сплетеньи снег и цвет весенний,
Луч зари и тени, слезы и смех.
Ты — вселенная, ты и небо и земля,
Целый мир в тебе, все в твоей судьбе.
Так за веком век — в центре круга человек.
Есть рожденья свет, смерти нет!
Чудо творения — в каждом вселенная.
Разум и душа добро вершат.
Нежностью безбрежной, верой и надеждой,
Теплым ветром свежим дышит Любовь.
Ты — вселенная, ты и небо и земля,
Целый мир в тебе, все в твоей судьбе.
Так за веком век — в центре круга человек.
Есть рожденья свет, смерти нет!
Ты — вселенная, ты и небо и земля,
Целый мир в тебе, все в твоей судьбе.
Так за веком век — в центре круга человек.
Есть рожденья свет, смерти нет!
Передал Творец свой завет —
Есть рожденья свет, в Жизни смерти нет!

Tradução da letra

Incompreensível a magia!
Por паденьем decolagem, o eterno resultado.
Na ensolarada сплетеньи de neve e cor de primavera,
O raio da aurora e a sombra, lágrimas e risos.
Tu és o universo, tu e o céu e a terra,
O mundo inteiro, em ti, tudo em tua vida.
Assim, por um século de idade no centro de um círculo de pessoas.
Há anos luz, não há morte!
O milagre da criação — em cada universo.
A mente e a alma bem-ouvido.
A ternura de безбрежной, a fé e a esperança,
Pelo vento quente fresco respira Amor.
Tu és o universo, tu e o céu e a terra,
O mundo inteiro, em ti, tudo em tua vida.
Assim, por um século de idade no centro de um círculo de pessoas.
Há anos luz, não há morte!
Tu és o universo, tu e o céu e a terra,
O mundo inteiro, em ti, tudo em tua vida.
Assim, por um século de idade no centro de um círculo de pessoas.
Há anos luz, não há morte!
Entregou o Criador de seu convênio —
Há anos luz, na Vida não há morte!