Didier Barbelivien — Seule la solitude letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Seule la solitude" de Didier Barbelivien.
Letra
Qu’est-ce que tu sais de ma vie
Dès que les lumières s'éteignent
Où je veille, qui je suis
Qui m’accompagne et qui m’aime?
Derrière la photographie
Je voudrais que tu comprennes
Qu’il y a un autre moi.
Derrière le mur de silence
Comme emporté de mystère
J’ai souvent joué l’absence
Et chanté pour mieux me taire.
Sur le chemin de l’enfance
Tu n’as pas connu ma mère
Qu’est-ce que tu sais de moi?
Refrain
Seule la solitude
Ne me quitte pas
Elle a l’habitude
De suivre mon pas.
Quand la solitude
Me prend par les bras
J’ai la certitude
Qu’elle le fait pour toi.
Qu’est-ce que tu sais de ma vie
Quand le rideau devient noir
Poussière de mélancolie
Sur les cordes des guitares?
Comme ce bateau dans la nuit
A la recherche d’un phare
Je suis perdu parfois
Je peux devenir la pluie
Si on se quittait un jour
Je ne veux pas qu’on oublie.
Même à la fin du parcours
Je veux que mon dernier cri
Soit encore un cri d’amour
Qu’est-ce que tu sais de moi?
Refrain (2 fois)
(Merci à Asun pour cettes paroles)
Tradução da letra
O que sabes sobre a minha vida?
Assim que as luzes se apagarem
Onde vejo, quem sou
Quem me acompanha e quem me ama?
Por detrás da fotografia
Quero que compreendas.
Que há outro eu.
Atrás do muro do silêncio
Como se fosse levado pelo mistério
Muitas vezes joguei a ausência
E sung to better shut up.
A caminho da infância
Não conhecias a minha mãe.
O que sabes sobre mim?
Coro
Só a solidão
Não me deixes.
Ela está habituada.
Para seguir os meus passos.
Quando a solidão
Toma - me pelos braços
Tenho a certeza
Que ela o está a fazer por ti.
O que sabes sobre a minha vida?
Quando a cortina fica preta
Pó melancólico
Nas cordas das guitarras?
Como este barco na noite
À procura de um farol
Às vezes perco-me.
Posso tornar-me a chuva
Se nos separássemos um dia
Não quero que nos esqueçamos.
Mesmo no final do curso
Quero o meu último grito
Seja ainda um grito de amor
O que sabes sobre mim?
Coro (2 vezes)
(Obrigado a Asun por estas palavras)