Danielle Messia — Cantamanana letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Cantamanana" de Danielle Messia.
Letra
On l’appelle, on l’appelle Cantamanaña
On dit ça de ceux qui n’ont pas de boulot
A manger ce soir, y en aura, y en aura pas
Frétille, frétille comme un poisson dans l’eau
S'étire, s'étire comme les animaux
On l’appelle, on l’appelle Cantamanaña
On dit ça de ceux qui n’ont pas de pays
Il boit son soleil comme un doux jus d’ananas
Caresse, caresse les perles de la pluie
Paresse, paresse comme le fleuve dans son lit
Cantamanaña, ni dieu, ni prophète
Une crème d’ananas, un grain dans la tête
Cantamanaña, chanteur du matin
Dormeur du midi, danseur de la nuit
On l’appelle, on l’appelle Cantamanaña
On dit ça de ceux qui n’ont pas réfléchi
Jamais il ne sait ce que sera manaña
Soleil, soleil et lumière dans son cœur
Sommeil, sommeil avec des rêves en fleur
Caresse, caresse et douceur dans son lit
Paresse, paresse en chantant sous la pluie
C’est bon, c’est bon comme dit le poisson dans l’eau
C’est beau, c’est beau comme les animaux
Tradução da letra
On l'appelle, on l'appelle Cantamananha
On dit de de ceux qui n'ont pas de boulot
A manger ce soir, e em aura, e em aura pas
Frétille, frétille comme un poisson dans l'eau
S'étire, s'étire comme les animaux
On l'appelle, on l'appelle Cantamananha
On dit de de ceux qui n'ont pas de pays
Il boit son soleil comme un doux jus d'ananas
Caresse, caresse les perles de la pluie
Paresse, paresse comme le fleuve dans son lit
Cantamananha, nem dieu, nem prophète
Une crème d'ananas, un grain dans la tête
Cantamananha, chanteur du matin
Dormeur du midi, danseur de la nuit
On l'appelle, on l'appelle Cantamananha
On dit de de ceux qui n'ont pas réfléchi
Jamais il ne sait ce que sera manaña
Soleil, soleil et lumière dans son coeur
Sommeil, sommeil avec des rêves en fleur
Caresse, caresse et douceur dans son lit
Paresse, paresse em chantant sous la pluie
C'est bon, c'est bon comme dit le poisson dans l'eau
C'est beau, c'est beau comme les animaux