Daniel Marco — Un aguijón en la garganta letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Un aguijón en la garganta" de Daniel Marco.

Letra

Se acabó.
Elijo las palabras,
tomo precaución
y no sirve de nada.

Mi opinión:
Me da que es imposible
ya la absolución
que tú me suplicabas.

Preguntó:
Por qué no dices nada?
y nadie contestó.
Las luces apagadas...

Se acabó.
recoge tus miradas,
tu conversación
tus tardes, tus mañanas…

Chaparrón.
Yo necesito tiempo
y tú una solución.
Verdad que no te enfadas?

Preguntó:
Por qué no dices nada?
y nadie contestó.
Las luces apagadas.
Fuera el pantalón!
Afílate las ganas,
y deja el corazón
mejor para mañana.

Conclusión:
Doy por finalizada
la negociación.
A qué viene esa cara?

Maldición!
se me ha quedado grabada
tu respiración
y tus uñas en la espalda.
Ya cayó el telón.
No salen las palabras,
tengo un aguijón
clavado en la garganta.

Preguntó:
Por qué no dices nada?
y nadie contestó.
Las luces apagadas.
Fuera el pantalón!
Afílate las ganas,
y deja el corazón
mejor para mañana.

Tradução da letra

Acabou-se.
Eu escolho as palavras, tomo cautela e não adianta.

Minha opinião: me dá que é impossível já a absolvição que você me suplicava.

Ele perguntou: Por que você não diz nada?
e ninguém respondeu.
As luzes apagadas...

Acabou-se.
recolhe os teus olhares,a tua conversa, as tuas tardes, as tuas manhãs Ch
Eu preciso de tempo e tu de uma solução.
Não te zangues, pois não?

Ele perguntou: Por que você não diz nada?
e ninguém respondeu.
As luzes apagadas.
Tire as calças!
Afie o desejo e deixe o coração melhor para amanhã.

Conclusão: concluo a negociação.
Para que é essa cara?

Raios!
fiquei com a tua respiração e as tuas unhas nas costas.
A cortina já caiu.
As palavras não saem, eu tenho um ferrão preso na garganta.

Ele perguntou: Por que você não diz nada?
e ninguém respondeu.
As luzes apagadas.
Tire as calças!
Afie o desejo e deixe o coração melhor para amanhã.