Damien Robitaille — Tous les sujets sont tabous letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Tous les sujets sont tabous" de Damien Robitaille.

Letra

Je me sens libre
Quand mes cordes vocales vibre
Comme le son, d’un violon j’suis sensible
Mais chaque fois qu’j’m’exprime
Tu m’accuse d’un crime
J’veux la paix, j’reste muet comme un mime
J’ose plus ouvrir la bouche
Car j’ai peur que tu m’tapes comme un mouche
Tous les sujets sont tabous
J’ai plus goût, j’suis à bout
Quand j’dois me taire
J’me considère expert
C’est logique, je pratique toutes les heures
Tu me censures
En faisant d’la couture
J’ai l’bec plein de tes points-de-suture
Je blâme tes interdictions
Ma pauvre voix est en voie d’extinction
Tous les sujets sont tabous
J’ai plus goût, j’suis à bout
Si j’dis un mot
C’est toujours un de trop
Faut qu'ça cesse, j’t’en détresse sans écho
Toutes mes pensées
Elles restent embouteillées
Débouchons ce flacon plein d’idées
Quand j’te parle je piétine
Comme si j’traversais un champ de mine
Tous les sujets sont tabous
J’ai plus goût, j’suis à bout

Tradução da letra

Sinto-me livre.
Quando as minhas cordas vocais vibram
Como o som de um violino sou sensível
Mas sempre que me expresso
Está a acusar-me de um crime.
Eu quero paz, eu permaneço em silêncio como um mimo
Não me atrevo a abrir a boca.
Porque tenho medo que me batas como uma mosca
Todos os tópicos são tabu
Tenho mais gosto, estou perdido
Quando tenho de me calar
Considero-me um perito.
Faz sentido, pratico a cada hora.
Censuras-me.
Fazer costura
Tenho um bico cheio dos teus pontos.
Culpo as tuas proibições.
A minha pobre voz está a morrer.
Todos os tópicos são tabu
Tenho mais gosto, estou perdido
Se eu disser uma palavra
É sempre um a mais.
Tem de parar, Eu afligo-te sem Eco.
Todos os meus pensamentos
Eles ficam engarrafados.
Vamos abrir esta garrafa cheia de ideias.
Quando falo contigo piso
Como se estivesse a atravessar um campo minado.
Todos os tópicos são tabu
Tenho mais gosto, estou perdido