Crippled Black Phoenix — The Northern Cobbler letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Northern Cobbler" de Crippled Black Phoenix.

Letra

WAÄIT till our Sally cooms in, fur thou mun a' sights1 to tell.
Eh, but I be maäin glad to seeä tha sa 'arty an' well.
'Cast awaäy on a disolut land wi' a vartical soon2!'
Strange fur to goä fur to think what saäilors a' seeän an' a' doon;
'Summat to drink sa' 'ot?' I 'a nowt but Adam’s wine:
What’s the 'eät o' this little 'ill-side to the 'eät o' the line?
II.
'What's i' tha bottle a-stanning theer? I’ll tell tha. Gin.
But if thou wants thy grog, tha mun goä fur it down to the inn.
Naay fur I be maäin-glad, but thaw tha was iver sa dry,
Thou gits naw gin fro' the bottle theer, an' I’ll tell tha why.
III.
Meä an' thy sister was married, when wur it? back-end o' June,
Ten year sin', and wa 'greed as well as a fiddle i' tune:
I could fettle and clump owd booöts and shoes wi' the best on 'em all,
As fer as fro' Thursby thurn hup to Harmsby and Hutterby Hall.
We was busy as beeäs i' the bloom an' 'appy as 'art could think,
An' then the babby wur burn, and then I taäkes to the drink.
IV.
An' I weant gaäinsaäy it, my lad, thaw I be hafe shaämed on it now,
We could sing a good song at the Plow, we could sing a good song at the Plow;
Thaw once of a frosty night I slither’d an hurted my huck, 3
An' I coom’d neck-an-crop soomtimes slaäpe down i' the squad an' the muck:
An' once I fowt wi' the Taäilor not hafe ov a man, my lad
Fur he scrawm’d an' scratted my faäce like a cat, an' it maäde'er sa mad
That Sally she turn’d a tongue-banger4 an' raäted ma, 'Sottin' thy braäins
Guzzlin' an' soäkin' an' smoäkin' an' hawmin'5 about i' the laänes,
Soä sow-droonk that tha doesn not touch thy 'at to the Squire;'
An' I looök'd cock-eyed at my noäse an' I seeäd 'im a-gittin' o' fire;
But sin' I wur hallus i' liquor an' hallus as droonk as a king,
Foälks' coostom flitted awaäy like a kite wi' a brokken string.
An' Sally she wesh’d foälks' cloäths to keep the wolf fro' the door,
Eh but the moor she riled me, she druv me to drink the moor,
Fur I fun', when 'er hack wur turn’d, wheer Sally’s owd stockin' wur 'id,
An' I grabb’d the munny she maäde, and I weär'd it o' liquor, I did.
VI.
An' one night I cooms 'oäm like a bull gotten loose at a faäir,
An' she wur a-waäitin' fo’mma, an' cryin' and teärin' 'er 'aäir,
An' I tummled athurt the craädle an' sweär'd as I’d break ivry stick
O' furnitur 'ere i' the 'ouse, an' I gied our Sally a kick,
An' I mash’d the taäbles an' chairs, an' she an' the babby beäl'd, 6
Fur I knaw’d naw moor what I did nor a mortal beäst o' the feäld.
VII.
An' when I waäked i' the murnin' I seeäd that our Sally went laämed
Cos' o' the kick as I gied 'er, an' I wur dreadful ashaämed;
An' Sally wur sloomy7 an' draggle taäil'd in an owd turn gown,
An' the babby’s faäce wurn’t wesh’d an' the 'ole 'ouse hupside down.
VIII.
An' then I minded our Sally sa patty an' neät an' sweeät,
Strait as a pole an' cleän as a flower fro' 'ead to feeät:
An' then I minded the fust kiss I gied 'er by Thursby thurn;
Theer wur a lark a-singin' 'is best of a Sunday at murn,
Couldn’t see 'im, we 'eärd 'im a-mountin' oop 'igher an' 'igher,
An' then 'e turn’d to the sun, an' 'e shined like a sparkle o' fire.
'Doesn't tha see 'im,' she axes, 'fur I can see 'im?' an' I Seeäd nobbut the smile o' the sun as danced in 'er pratty blue eye;
An' I says 'I mun gie tha a kiss,' an' Sally says 'Noä, thou moänt,'
But I gied 'er a kiss, an' then anoother, an' Sally says 'doänt!'
IX.
An' when we coom’d into Meeätin', at fust she wur all in a tew,
But, arter, we sing’d the 'ymn togither like birds on a beugh;
An' Muggins 'e preäch'd o' Hell-fire an' the loov o' God fur men,
An' then upo' coomin' awaäy Sally gied me a kiss ov 'ersen.
Heer wur a fall fro' a kiss to a kick like Saätan as fell
Down out o' heaven i' hell-fire thaw theer’s naw drinkin' i' Hell;
Meä fur to kick our Sally as kep the wolf fro' the door,
All along o' the drink, fur I loov’d 'er as well as afoor.
XI.
Sa like a greät num-cumpus I blubber’d awaäy o' the bed
'Weänt niver do it naw moor;' an' Sally loookt up an' she said,
'I'll upowd it8 tha weänt; thou’rt like the rest o' the men,
Thou’ll goä sniffin' about the tap till tha does it agëan.
Theer’s thy hennemy, man, an' I knaws, as knaws tha sa well,
That, if tha seeäs 'im an' smells 'im tha’ll foller 'im slick into Hell.'
XII.
'Naäy,' says I, 'fur I weänt goä sniffin' about the tap.'
'Weänt tha?' she says, an' mysen I thowt i' mysen 'mayhap.'
'Noä:' an' I started awaäy like a shot, an' down to the Hinn,
An' I browt what tha seeäs stannin' theer, yon big black bottle o' gin.
XIII.
'That caps owt,'9 says Sally, an' saw she begins to cry,
But I puts it inter 'er 'ands an' I says to 'er, 'Sally,' says I,
'Stan' 'im theer i' the naäme o' the Lord an' the power ov 'is Graäce,
Stan' 'im theer, fur I’ll looök my hennemy strait i' the faäce,
Stan' 'im theer i' the winder, an' let ma looök at 'im then,
'E seeäms naw moor nor watter, an' 'e's the Divil’s oän sen.'
XIV.
An' I wur down i' tha mouth, couldn’t do naw work an' all,
Nasty an' snaggy an' shaäky, an' poonch’d my 'and wi' the hawl,
But she wur a power o' coomfut, an' sattled 'ersen o' my knee,
An' coäxd an' coodled me oop till ageän I feel’d mysen free.
XV.
An' Sally she tell’d it about, an' foälk stood a-gawmin'10 in,
As thaw it wur summat bewitch’d istead of a quart o' gin;
An' some on 'em said it wur watter an' I wur chousin' the wife,
Fur I couldn’t 'owd 'ands off gin, wur it nobbut to saäve my life;
An' blacksmith 'e strips me the thick ov 'is airm, an' 'e shaws it to me,
Feeäl thou this! thou can’t graw this upo' watter!' says he.
An' Doctor 'e calls o' Sunday an' just as candles was lit,
'Thou moänt do it,' he says, 'tha mun break 'im off bit by bit.'
'Thou'rt but a Methody-man,' says Parson, and laäys down 'is 'at,
An' 'e points to the bottle o' gin, 'but I respeeks tha fur that;'
An' Squire, his oän very sen, walks down fro' the 'All to see,
An' 'e spanks 'is 'and into mine, 'fur I respecks tha,' says 'e;
An' coostom ageän draw’d in like a wind fro' far an' wide,
And browt me the booöts to be cobbled fro' hafe the coontryside.
XVI.
An' theer 'e stans an' theer 'e shall stan to my dying daäy;
I 'a gotten to loov 'im ageän in anoother kind of a waäy,
Proud on 'im, like, my lad, an' I keeäps 'im cleän an' bright,
Loovs 'im, an' roobs 'im, an' doosts 'im, an' puts 'im back i' the light.
XVII.
Wouldn’t a pint a' sarved as well as a quart? Naw doubt:
But I liked a bigger fetter to fight wi' an fowt it out.
Fine an' meller 'e mun be by this, if I cared to taäste,
But I moänt, my lad, and I weänt, fur I’d feäl mysen cleän disgraäced.
XVIII.
An' once I said to the Missis, 'My lass, when I cooms to die,
Smash the bottle to smithers, the Divil’s in 'im,' said I.
But arter I chaänged my mind, an' if Sally be left aloän,
I’ll hev 'im a-buried wi’mma an' taäkt 'im afoor the Throän.
XIX.
Coom thou 'eer yon laädy a-steppin along the streeät,
Doesn’t tha knaw 'er sa pratty, an' feät, an' neät, an' sweeät?
Look at the cloäths on 'er back, thebbe ammost spick-span-new,
An' Tommy’s faäce be as fresh as a codlin wesh’d i' the dew.
XX.
'Ere he our Sally an' Tommy, an' we be a-goin to dine,
Baäcon an' taätes, an' a beslings-pud-din'11 an' Adam’s wine;
But if tha wants ony grog tha mun goä fur it down to the Hinn,
Fur I weänt shed a drop on 'is blood, noä, not fur Sally’s oän kin.

Tradução da letra

Espera até a nossa Sally aparecer, para que possas contar.
Mas fico feliz por ver que estás bem.
Lançar awaäy numa terra desolada com uma soon2 vártica!'
Uma pele estranha para ir para pensar o que saäilors a 'seeän an' a ' doon;
Algo para beber?"Eu não sou nada, mas o vinho do Adam:
Qual é o " eät "deste pequeno" lado mau para o " eät " da linha?
I.
O que é isso? Eu digo-te. Gin.
Mas se queres a tua bebida, vai para a estalagem.
Naay fur I be maäin-glad, but thaw tha was iver sa dry,
Tu gits naw gin fro 'the bottle theer, and' i'll tell tha why.
I.
Quando casou a tua irmã? back-end de junho,
Dez anos de pecado e cobiça, bem como um violino que afino:
Eu poderia pegar e amassar booöts e sapatos com o melhor em todos eles,
Como fer como fro' Thursby Thurn hup para Harmsby e Hutterby Hall.
Estávamos ocupados como beeäs i 'the bloom an' appy as ' art could think,
E depois o babby WUR queima, e depois eu atiro-me à bebida.
IV.
And ' I want gaäinsaäy it, my lad, thaw I be hafe shaged on it now,
Podíamos cantar uma boa canção no arado, podíamos cantar uma boa canção no arado;
Descongelei uma vez numa noite fria desloquei-me um huck, 3
E eu enganchava-me a trabalhar como esclavagista, o esquadrão e o lixo.:
E uma vez que eu for para o Taäilor Não tenho um homem, meu rapaz
Ele riscou-me a faäce como um gato, um maäde'er sa louco
Que a Sally transformou-se num estrondo de Língua 4 e uma mãe raäted, ' anotando os teus braäins
Guzzlin ' an 'soäkin' an 'smoäkin' an 'hawmin' 5 about i ' the laänes,
Soä sow-droonk que não toque em seu ' at Ao Escudeiro;'
E olhei para o meu noäse e vi-o a arder;
Mas o pecado é que eu vou beber licor e halus como um rei,
O coostom de Foälks estourou awaäy como um papagaio de papel.
Um vestido de "Sally she wesh'd foälks" para manter o lobo à porta,
Mas o mouro que ela me irritou, ela me deu para beber o mouro,
Quando o hack se virou, o wheer Sally estava com o wur's stockin' WUR 'id,
E eu peguei na munny que ela maäde, e deitei-a fora do álcool, fui eu.
VI.
"Uma noite eu sonho como um touro soltou-se num faäir",
"Ela chorou e chorou",
E eu caí de bruços e suei como se partisse um pau.
O 'furnitur' aqui eu 'ouse, e' dei um pontapé à nossa Sally,
E Eu esmaguei os taäbles e as cadeiras, e ela e o babby beäl'd, 6
Pelo que eu sabia que não ia moer o que fiz, nem um mortal beäst of the feäld.
V.
E quando acordei vi que a nossa Sally se tinha passado
Porque o pontapé enquanto eu lhe dava, e eu ficava horroroso;
# Sally WUR sloomy7 # # and draggle taäil'D # an owd turn gown,
E o babby's faäce wurn não wesh'D e' o 'ole 'ouse hupside down.
VIII.
E então eu me importei com a nossa Sally sa patty an neät an sweeät,
Estreito como um pólo e cleän como uma flor fro ' ead para feeät:
E depois importei-me com o beijo que lhe dei por Thursby thurn.;
Theer wur a lark a-singin ' é o melhor de um domingo em murn,
Não conseguimos vê - lo, nós estamos a montar OOP igher e igher,
E depois virou-se para o sol, e brilhou como uma faísca de fogo.
Não o vês, ela machuca-se, pelo que o consigo ver? e vejo o sorriso do sol como dançado no seu olho azul;
E 'eu digo' Eu Vou dar um beijo,' e 'Sally diz' Não, tu não,'
Mas eu dei-lhe um beijo, e depois outro, e a Sally disse: Não!'
IX.
E quando nos juntámos à Meeätin, à ferrugem, ela ficou toda enrascada.,
Mas, arter, cantamos o ' ymn togither como pássaros em um beugh;
Um 'Muggins' e preäch'D O 'Hell-fire e' The loov o ' God fur men,
A Sally deu-me um beijo.
Heer wur a fall fro ' a kiss to a kick like Saätan as fell
Lá fora do céu, descendo o fogo do inferno, descongelando o seu nariz, bebendo o seu Inferno.;
# Para dar um pontapé na nossa Sally # # como kep o lobo fro ' a porta # ,
Todo este tempo com a bebida, pelo eu loov'er assim como afoor.
XI.
Sa like a greät num-cumpus I blubber'd awaäy o ' The bed
"Nós não fazemos isso naw moor;' e' Sally olha para cima an ' ela disse,
"Eu subirei para ele 8 tha weänt; tu não és como o resto dos homens,
Vais cheirar a torneira até o fazeres agëan.
Theer é teu inimigo, meu, e eu sei, como knaws tha SA bem,
Isso, se o vires e o cheirar, vais segui-lo até ao inferno.'
XII.
"Naäy", disse eu, "pelo que eu não irä sniffin' sobre a torneira.'
Não é?"ela diz, e' mysen I thowt i 'mysen' mayhap.'
"Noä:' an 'eu comecei awaäy como um tiro, e' para baixo para o Hinn,
E eu vejo o que se passa com o stannin' theer, com uma grande garrafa preta de gin.
XIII.
"Que caps owt," 9 diz Sally, e'viu ela começa a chorar,
Mas ponho-o entre " e "E digo-lhe "Sally", diz Eu,
"Stan ""im theer I" the naäme o "The Lord and" the power ov " is Graäce,
Stan 'im theer, fur i'll look my hennemy strait i' the faäce,
Stan 'im theer i' the winder, and 'let ma look at' him then,
E seeäms naw moor nor watter, an ' e ' S The Divil's oän sen.'
XIV.
E eu desci a boca, não conseguia fazer trabalho e tudo.,
Nasty an 'snaggy an' shaäky, an 'poonched my' and wi ' the hawl,
Mas ela tinha um poder de coomfut, um "sattled" ersen do meu joelho,
Um "coäxd and" cozinhou - me até me sentir livre.
XV.
Uma Sally de que ela falou, um foälk ficou a-gawmin ' 10 em,
Enquanto descongelava, o que se passava era um quarto de gin.;
E alguns deles disseram que ia regar e eu chorava a esposa.,
Pelo que eu não podia "corar" e tirar gin, que não podia salvar a minha vida;
Um ferreiro que me tira o grosso é o ar, e ele saca-o para mim .,
Toma isto! não podes agarrar esta água!"diz ele.
Um 'médico' e chama o 'domingo e' assim como velas foram acesas,
"Tu não o fazes", diz ele, " a mun quebra-o pouco a pouco.'
"Você não é mais do que um metódico", diz Parson, e laäys down " é " em,
Um "e aponta para a garrafa de gin", mas respiro por isso;"
Um escudeiro, o seu pai muito sen, desce pela frente para ver,
Um ' e spanks 'é' e no meu, 'fur I respecks tha,' diz ' e;
Um 'coostom ageän empenha-se como um vento fro 'longe',
E procura-me os Boots para ser enrolado com o coontryside.
XVI.
Um 'theer' e estans an 'theer' e vai estancar para o meu daäy moribundo;
Eu consegui voltar a vê-lo.,
Orgulhoso dele, como, meu rapaz, e 'eu mantenho' im cleän e ' brilhante,
Olha para ele, um "roobs", um "doosts" ele, um "coloca" ele de volta " a luz.
DECIMA.
Uma caneca de sarved e um litro. Naw dúvida:
Mas eu gostava de um fetter maior para lutar com uma ave para fora.
Muito bem.,
Mas eu não, meu rapaz, e eu não, fur eu feäl mysen cleän desgraged.
XVIII.
"Uma vez disse à minha mulher," Minha menina, quando eu anseio por morrer.,
Parte a garrafa ao smithers, o Divil está nele, disse Eu.
Mas arter i chaänged minha mente, an ' if Sally be left aloän,
Vou enterrá-lo com um "taäkt".
NONO.
Vem para a rua.,
Não é verdade que o knaw'er sa pratty, an feät, an neät, an sweeät?
Olha para as vestes nas costas, a melhor espinhosa do mundo.,
A faäce do Tommy é tão fresca como um cohlin wesh'D O orvalho.
X.
Aqui está a nossa Sally e o Tommy, e vamos jantar,
Baäcon an 'taätes, an'a beslings-pud-din' 11 an ' Adam's wine;
Mas se quiseres o ony grog tha mun goä vai até ao Hinn,
Pelo facto de Eu não ter derramado uma gota é sangue, não pelo parente da Sally.