Country Joe McDonald — The Man From Athabasca letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Man From Athabasca" de Country Joe McDonald.

Letra

Oh the wife she tried to tell me that 'twas nothing but the thrumming
of a woodpecker a-rapping on the hollow of a tree;
and she thought that i was fooling when i said it was the drumming
of the mustering of legions and 'twas calling unto me;
'twas calling me to pull my freight and hop across the sea.
And a-mending of my fish-nets sure i started up in wonder,
for i heard a savage roaring and 'twas coming from afar;
oh the wife she tried to tell me that 'twas only summer thunder,
and she laughed a bit sarcastic when i told her it was war:
'twas the chariots of battle where the mighty armies are.
Then down the lake came half-breed tom with russet sail a-flying
and the word he said was «war» again, so what was i to do?
oh the dogs they took to howling and the missis took to crying,
as i flung my silver foxes in the little birch canoe;
yes, the old girl stood a-bubbling till an island hid the view.
Says the factor, «mike, you’re crazy! they have soldier men a-plenty.
you’re as grizzled as a badger and you’re sixty year or so.»
«but i haven’t missed a scrap,» says i, «since i was one and twenty.
and shall i miss the biggest? you can bet your whiskers? no!»
so i sold my furs and started … and that’s eighteen months ago.
For i joined the foreign legion and they put me for a starter
in the trenches of the argonne with the boche a step away;
and the partner on my right hand was an apache from montmartre;
and on my left there was a millionaire from pittsburgh, u.s.a.
(poor fellow! they collected him in bits the other day.)
Well i’m sprier than a chipmunk, save a touch of the lumbago,
and they calls me old methoosalah, and blagues me all the day.
i’m their exhibition sniper and they work me like a dago,
and laugh to see me plug a boche a half a mile away.
oh i hold the highest record in the regiment, they say.
And at night they gather round me, and i tell them of my roaming
in the country of the crepuscule beside the frozen sea,
where the musk-ox run unchallenged and the cariboo goes homing;
and they sit like little children, just as quiet as can be:
men of every clime and color, how they harken unto me!
And i tell them of the furland, of the tumpline and the paddle,
of secret rivers loitering, that no one will explore;
and i tell them of the ranges, of the pack-strap and the saddle,
and they fill their pipes in silence, and their eyes beseech for more;
while above the star-shells fizzle and the high explosives roar.
And i tell of lakes fish-haunted where the big bull moose are calling,
and forests still as sepulchers with never trail or track;
and valleys packed with purple gloom, and mountain peaks appalling,
and i tell them of my cabin on the shore at fond du lac;
and i find myself a-thinking: sure i wish that i was back.
So i brag of bear and beaver while the batteries are roaring,
and the fellows on the firing steps are blazing at the foe;
and i yarn a fur and feather when the marmites are a-soaring,
and they listen to my stories, seven poilus in a row,
seven lean and lousy poilus with their cigarettes aglow.
And i tell them when it’s over how i’ll hike for athabaska;
and those seven greasy poilus they are crazy to go too.
and i’ll give the wife the «pickle-tub» i promised, and i’ll ask her
the price of mink and marten, and the run of cariboo,
and i’ll get my traps in order, and i’ll start to work anew.
For i’ve had my fill of fighting, and i’ve seen a nation scattered,
and an army swung to slaughter, and a river red with gore,
and a city all a-smolder, and … as if it really mattered,
for the lake is yonder dreaming, and my cabin’s on the shore;
and the dogs are leaping madly, and the wife is singing gladly,
and i’ll rest in athabaska, and i’ll leave it nevermore,
and i’ll leave it nevermore.

Tradução da letra

Oh, a mulher que ela tentou dizer - me que não era nada mais do que o tumulto
de um pica-pau a bater no vazio de uma árvore;
e ela pensou que eu estava a brincar quando disse que era a bateria.
da Congregação das legiões e dos que me invocam;
estava a chamar-me para puxar a minha carga e atravessar o mar.
E a remendar as minhas redes de peixe.,
pois ouvi um selvagem rugir e veio de longe;
Oh, a mulher que ela tentou dizer - me que era apenas um trovão de Verão,
e ela riu-se um pouco sarcástico quando lhe disse que era guerra.:
eram as carruagens de batalha onde estão os exércitos poderosos.
Em seguida, ao fundo do lago veio tom mestiço com russet sail a voar
e a palavra que ele disse foi "guerra" novamente, então o que eu deveria fazer?
Oh, os cães que levaram para uivar e a patroa chorou,
enquanto lançava as minhas raposas prateadas na canoa de bétula;
sim, a velha ficou a borbulhar até uma ilha esconder a vista.
Diz O fator: "mike, você é louco! eles têm soldados em abundância.
estás tão grisalho como um texugo e tens mais ou menos 60 anos.»
"mas não perdi nada", diz Eu, " desde os 1 e 20 anos.
e devo sentir falta do maior? podes apostar os teus bigodes? não!»
então vendi as minhas peles e comecei ... e isso foi há 18 meses.
Pois juntei - me à Legião Estrangeira e puseram-me como titular.
nas trincheiras de argonne com os boches a um passo de distância;
e o parceiro à minha direita era um apache de montmartre.;
e à minha esquerda estava um milionário de pittsburgh, EUA.
(pobre rapaz! apanharam-no em pedaços no outro dia.)
Sou mais corajosa que um esquilo, poupe um toque de lombago.,
e chamam-me velho metoosala, e confundem-me o dia todo.
sou o atirador da exposição deles e eles trabalham-me como um totó.,
e ri-te para me veres a tapar um boche a 800 metros de distância.
dizem que tenho o recorde mais alto do Regimento.
E à noite eles reúnem-se à minha volta, e eu digo - lhes do meu roaming
no país do crepúsculo ao lado do mar congelado,
onde o boi-almiscarado corre sem ser desafiado e o caribu vai para casa;
e sentam-se como crianças, o mais sossegado possível.:
homens de todos os climas e cores, como me escutam!
E conto - lhes da terra das peles, do cabo e do Remo.,
de rios secretos a vaguear, que ninguém explorará;
e digo - lhes dos cordelinhos, da alça e da sela,
e enchem os canos em silêncio, e os seus olhos suplicam por mais;
enquanto por cima da estrela-projéctil e os explosivos rugem.
E eu falo de Lagos assombrados onde o grande Alce está chamando,
e florestas ainda como sepulcros sem rasto ou rasto;
e vales cheios de escuridão púrpura, e picos de montanha terríveis,
e conto-lhes da minha cabana na costa em fond du lac.;
e dou por mim a pensar: claro que gostava de estar de volta.
Então Gabo-me de urso e Castor enquanto as baterias rugem,
e os companheiros nos degraus do fogo estão ardendo contra o inimigo.;
e eu enrolo uma pele e uma pena quando os Marmitas estão a voar,
e ouvem as minhas histórias, sete poilos seguidos.,
sete poilos magros e miseráveis com os seus cigarros aglow.
E eu digo-lhes Quando acabar como vou caminhar para athabaska.;
e aqueles sete poilos gordurosos também estão loucos por ir.
e eu vou dar à esposa o "pickle-tub" que prometi, e vou perguntar-lhe
o preço do mink e marten, e a corrida do cariboo,
e vou pôr as minhas armadilhas em ordem, e vou começar a trabalhar de novo.
Pois já tive a minha dose de luta, e vi uma nação dispersa,
e um exército balançou para o matadouro, e um rio vermelho com sangue,
e uma cidade toda esborratada, e ... como se realmente importasse,
porque o lago está a sonhar, e a minha cabana está na costa.;
e os cães saltam loucamente, e a mulher canta alegremente,
e descansarei em athabaska, e nunca mais a deixarei.,
e nunca mais o deixarei.