Cornelis Vreeswijk — Till Mtukwa Rosa Lind letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Till Mtukwa Rosa Lind" de Cornelis Vreeswijk.
Letra
Mtukwa Rosa Lind
Din far är en ädel prins
Din mor är i etiopien
Den vackraste dam som finns
Din far är en stor person
Fem pantrar vaktar hans grind
Å, Mtukwa Rosa Lind
Mtukwa Rosa Lind
Du har en sån vacker fot
Den är som en liten fågel
Och den är svart som sot
Din blick är ett ättestup
Och ljuv som en iskall sup
Jag faller som en lavin
Å, Mtukwa, vad du är fin!
Mtukwa Rosa Lind
Vad trevligt att du kom hit!
Det är sällan så söta damer
Förärar oss en visit
Vi bugar oss djupt för dig
Säg, stannar du länge, säg?
Vi vill inte att du far!
Å, Mtukwa, stanna kvar!
Mtukwa Rosa Lind
Bli kvar i vårt kalla land!
Det är snö, det är trist och blåsigt
Men sommarn är fin ibland
Det finns blåögda gossar här
Och du ska få svenska bär
Ja, du ska få allt du vill!
Å, Mtukwa, säg bara till!
Mtukwa Rosa Lind
Din mamma är klok och bra
Hon sa låt Mtukwa fara
Och berätta om Afrika!
Din pappa höll med förstås
Och så kom du hem till oss
Kommunens svartaste tjej
Mtukwa, vi älskar dig!
Tradução da letra
Mtukwa Pink Linden
O teu pai é um nobre príncipe.
A tua mãe está na Etiópia.
A senhora mais bonita que existe
O teu pai é uma grande pessoa.
Cinco Panteras guardam o portão dele.
Oh, Mtukwa Rosa Lind
Mtukwa Pink Linden
Tens um pé tão bonito.
É como um passarinho
E é preto como fuligem
O teu olhar é um teste de comer
E doce como uma bebida gelada
Caio como uma avalanche.
Mtukwa, estás óptima!
Mtukwa Pink Linden
Que simpático da tua parte vires aqui!
Raramente são tão giras senhoras
Ensinar-nos uma visita
Curvamo-nos profundamente perante vós
Vais ficar muito tempo?
Não te queremos, Pai!
Mtukwa, fica aí!
Mtukwa Pink Linden
Fica no nosso país frio!
É neve, é triste e ventosa
Mas o verão às vezes é bom.
Há rapazes de olhos azuis aqui.
E terás bagas Suecas
Sim, terás tudo o que quiseres!
Mtukwa, avisa-me!
Mtukwa Pink Linden
A tua mãe é sábia e boa.
Ela disse para deixar Mtukwa ir.
E fale-me de África!
Claro que o teu pai concordou.
E depois vieste a nossa casa.
A rapariga mais negra do município
Mtukwa, nós amamos-te!