Claude Barzotti — Pas Besoin De Requiem letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Pas Besoin De Requiem" de Claude Barzotti.
Letra
Toi tu n’aimes que le classique et tu méprises ma musique
Tu dis que toutes mes chansons ont un petit côté bidon.
Tu dis que c’est bien trop facile, de jouer sur la corde fragile
Et que trois accords de guitare ne font pas un nom dans l’histoire.
Pas besoin de requiem pour donner le blues à Beethoven
Pas besoin de concerto pour faire vibrer les pianos.
Je connais un répertoir qui pourrait faire pleurer Mozart
Crois-moi on tremble ma belle, aussi fort à l’Olympia qu'à Players.
Tu dis que je ne fais que du bruit, de la musique de boîte de nuit.
Des ritournelles, des chansonnettes, que je n’ai que du vent dans la tête.
Tu dis que je manque de classe, qie j’ai l’air d’Edith Piaf
Et qu’avant de voir si demain, on a jamais demandé de talent.
Retour au refrain (1 fois)
Tu détestes l’accordéon et les guitares et les fran-fran
T’aurais préféré que je sois un Caruso à l’opéra.
Retour au refrain (1 fois)
Pas besoin de requiem pour donner le blues à Beethoven
Tradução da letra
Só gostas de música clássica e desprezas a minha música.
Estás a dizer que todas as minhas canções têm um lado falso.
Você diz que é muito fácil, jogando na corda frágil
E que três acordes de guitarra não fazem um nome na história.
Não é preciso o requiem dar os blues a Beethoven.
Não é preciso um concerto para vibrar os pianos.
Conheço um directório que pode fazer Mozart chorar.
Acredita, a minha beleza está a tremer, tão forte no Olympia como nos jogadores.
Dizes que só faço barulho, música de discoteca.
Tenho muitas rimas, pequenas canções, só consigo pensar em vento na minha cabeça.
Dizes que Não tenho Classe, pareço a Edith Piaf.
E que antes de vermos se amanhã, nunca pedimos talento.
De volta ao coro (1 vez)
Odeias o acordeão, as guitarras e a fran-fran.
Querias que eu fosse um Caruso na Ópera.
De volta ao coro (1 vez)
Não é preciso o requiem dar os blues a Beethoven.