Claude Barzotti — La Maison D'Irlande letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Maison D'Irlande" de Claude Barzotti.

Letra

La maison dans la colline, je la bâtirais pour toi.
La fougère et l’aubépine, la menthe et l’auréséda.
Et comme dans la maison dans l'île, les plafonds y seront bas,
Tu verras tout sera facile, loin de tous ces combats.
la, la, la, la…
La cuisine en pavé bleu, et puis la table en beau bois,
Ils aimeront tous tes yeux, tout sera comme chez toi,
Les fenêtres s’ouvriront, sur la mer en contre-bas,
Et s’il n’y a pas de moutons, il n’y aura pas non plus de soldats.
La maison d’Irlande, elle resussitera,
Sur une forte pente, on la reconstruira.
La maison d’Irlande, on la rebatira.
Quelque part dans les Landes, ou près de Carpentra.
la, la, la, la,…
C’est joli aussi, la France, tu verras, tu l’aimeras,
Même si ça n’est pas l’Irlande, ça y ressemble parfois,
Tu aimeras bien la Provence, la bonne odeur de ses sous-bois.
Tu amèneras le grand silence, qu’ont oublié les soldats.
Retour au refrain (1 fois).
La maison d’Irlande, on la rebatira.
Quelque part dans les Landes, ou près de Carpentra.
la, la, la, la,…

Tradução da letra

A casa na colina, eu construía-a para ti.
Fern e Hawthorn, mint e Aurea.
E como na casa da ilha, os tectos serão baixos.,
Verás que tudo será fácil, longe de todas estas lutas.
la, la, la, la…
A cozinha em calcário azul, e depois a mesa em bela madeira,
Eles vão amar todos os teus olhos, tudo será como em casa,
As janelas vão abrir-se, no mar contra o fundo,
E se não houver ovelhas, também não haverá soldados.
A Casa da Irlanda, vai ressuscitar,
Numa encosta íngreme, vamos reconstruí-la.
A Casa da Irlanda será renomeada.
Algures nos pântanos, ou perto de Carpentra.
la, la, la, la,…
Também é bom, França, vais ver, vais adorar.,
Mesmo que não seja a Irlanda, Parece que às vezes,
Vais adorar a Provença, o bom cheiro do seu crescimento.
Trareis o grande silêncio, que os soldados esqueceram.
Return to the chorus (1 time).
A Casa da Irlanda será renomeada.
Algures nos pântanos, ou perto de Carpentra.
la, la, la, la,…