Christy Moore — On Morecambe Bay letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "On Morecambe Bay" de Christy Moore.

Letra

Out beyond the street lamp’s
And the calliope’s roar,
Past the wrack and samphire,
Beyond the shore,
I have seen walking through the tide
As the rain cuts through the spray,
Chinese Cockle pickers
On the sands of Morecambe Bay
I stood beside them in the corner shop
And in the market too
I should have spoken to them
Told them everything I knew;
Like our mothers told us As we went out to play
Never try and race the tide
On the sands of Morecambe Bay
For the tide’s the very devil,
It will run you out of breath,
Race you to the sea shore,
Chase you to your death,
Yes the tide’s the very devil
And the devil has his day
On the lonely cockle grounds of Morecambe Bay
Saw them sending money orders home
Their hard earned pay
Tales of crossing borders
On the road to Morecambe Bay;
Sleeping in crouded rooms
On cold hard floors
Sutch dreamless life
Is not worth dying for
Now I see them in the distance
Laid out in the morning light,
Migrant workers,
Twenty-three where drowned last night.
Their final phone calls
Half the world had crossed
Between the river estuaries
They raced the tide and lost.'
For the tide’s the very devil,
It will run you out of breath,
Race you to the sea shore,
Chase you to your death,
Yes the tide’s the very devil
And the devil has his day
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay
In Fujian and Xelang
They mourn their next of kin,
Gang masters with snake tattoos,
Call money lones back in Broken hearted parents
Watch their children stow away,
To die among the Cockle banks of Morecome Bay
For the tide’s the very devil,
And the devil has his day
On the lonley cockle grounds of Morecambe Bay

Tradução da letra

Para lá do candeeiro da rua
E o rugido do Calíope,
Depois do wrack e samphire,
Além da Costa,
Eu vi caminhar através da maré
Como a chuva corta através do spray,
Catadores chineses de amêijoas
Nas areias da Baía de Morecambe
Fiquei ao lado deles na loja do canto.
E no mercado também
Devia ter falado com eles.
Disse-lhes tudo o que sabia.;
Como as nossas mães nos disseram quando saímos para brincar.
Nunca tente correr a maré
Nas areias da Baía de Morecambe
Pois a maré é o diabo,
Vai deixar-te sem fôlego.,
Uma corrida até à costa do mar,
Perseguir-te até à morte,
Sim, a maré é o diabo
E o diabo tem o seu dia
Nas terras solitárias da Baía de Morecambe
Vi-os a enviar ordens de pagamento para casa.
O seu salário arduamente ganho
Contos de passagem de fronteiras
Na estrada para Morecambe Bay;
Dormir em quartos agachados
Em pavimentos duros e frios
Sutch vida sem sonhos
Não vale a pena morrer por
Agora vejo-os à distância.
Deitado na luz da manhã,
Migrante,
Vinte e três onde se afogou ontem à noite.
Os últimos telefonemas.
Metade do mundo tinha atravessado
Entre os Estuários do rio
Eles correram com a maré e perderam.'
Pois a maré é o diabo,
Vai deixar-te sem fôlego.,
Uma corrida até à costa do mar,
Perseguir-te até à morte,
Sim, a maré é o diabo
E o diabo tem o seu dia
Nos terrenos lonley cockle de Morecambe Bay
Em Fujian e Xelang
Eles choram os seus parentes mais próximos.,
Mestres de gangues com tatuagens de cobras.,
Chama o dinheiro de volta a pais de coração partido
Vejam os seus filhos a esconderem-se,
Morrer entre os bancos de berços da Baía de Morecome
Pois a maré é o diabo,
E o diabo tem o seu dia
Nos terrenos lonley cockle de Morecambe Bay