Cherish The Ladies — The Ballad of the Foxhunter letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Ballad of the Foxhunter" de Cherish The Ladies.
Letra
'Lay me in a cushioned chair;
Carry me, ye four,
With cushions here and there,
To see the world once more.
'To stable and to kennel go;
Bring what there is to bring;
Lead my Lollard to and fro,
Or gently in a ring.
'Put the chain upon the grass:
Bring Rody and his hounds,
That I may contented pass
From these earthly bounds.'
His eyelids droop, his head falls low,
His old eyes cloud with dreams;
The sun upon all things that grow
Falls in sleepy streams.
'Huntsman, blow the horn,
Come make the hills reply.
Loosen on the morn
A gay wandering cry.
Rody, blow your horn.
Come make the hills reply'
'I cannot blow my horn,
But only weep and sigh.'
Lollard treads upon the lawn,
And to the armchair goes,
The old man’s dreams are gone
He soothes the long brown nose.
Moves many a pleasant tongue
Upon his wasted hands,
Aged hounds and young
The huntsman near him stands
Round his cushioned place
With new sorrow wrung:
Hounds gazing on his face,
Aged hounds and young
Fire in the old man’s eyes,
His fingers move and sway,
The wandering music dies,
They hear him feebly say,
The blind hound with a mournful cry
Slowly lifts his head;
They bear the body in;
The hounds wail for the dead.
The hounds wail for the dead;
Wail for the dead.
Tradução da letra
"Põe-me numa cadeira almofadada;
Carregai-me, vós quatro.,
Com almofadas aqui e ali,
Ver o mundo mais uma vez.
"Para o estábulo e para o canil ir;
Traz o que há para trazer;
Leva o meu Lollard para a frente e para trás.,
Ou delicadamente num anel.
"Põe a corrente sobre a relva:
Tragam o Rody e os seus cães.,
Para que eu possa contentar-me passar
A partir destes limites terrenos.'
As pálpebras caem, a cabeça cai.,
Os seus velhos olhos enevoam com sonhos;
O sol sobre todas as coisas que crescem
Cai em riachos sonolentos.
Caçador, toca a buzina,
Vem fazer as colinas responderem.
Descontrai-te na manhã
Um grito Gay errante.
Rody, toca a buzina.
Vem fazer as colinas responderem.
Não posso tocar a minha buzina,
Mas só chorar e suspirar.'
Sollard pisa no relvado,
E para a poltrona vai,
Os sonhos do velho desapareceram.
Ele acalma o longo nariz castanho.
Move muitas palavras agradáveis
Em suas mãos desperdiçadas,
Cães velhos e jovens
O caçador perto dele está de pé.
Em volta do seu lugar almofadado
Com a nova dor:
Cães a olharem para o seu rosto,
Cães velhos e jovens
Fogo nos olhos do velho,
Os seus dedos movem - se e balançam,
A música errante morre,
Ouvem-no a dizer:,
The blind hound with a mournful cry
Levanta-lhe lentamente a cabeça;
Eles carregam o corpo em;
Os cães choram pelos mortos.
Os cães choram pelos mortos;
Chora pelos mortos.