Charles Trenet — L'âne Et Le Gendarme letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "L'âne Et Le Gendarme" de Charles Trenet.

Letra

Sur les bords de l'étang bleu,
Il y avait un âne.
Sur les bords de l'étang bleu,
Il y avait un âne… bleu
Et cet âne-làrêvait
Qu’il était gendarme,
Et cet âne-làrêvait
Qu’il était gendarme… àpied.
Sur les bords de l'étang bleu,
Y avait un gendarme.
Sur les bords de l'étang bleu,
Y avait un gendarme… bleu
Et ce gendarme rêvait
Qu’il était un âne,
Et ce gendarme rêvait
Qu’il était un âne laid.
Subtil était l’air si doux,
La brise câline.
Subtil était l’air si doux
Qu’on pouvait s’attendre àtout.
C’est alors que vint àpasser
Une fée un peu pressée
Qui, d’un coup de baguette, changea
Le gendarme en âne,
Qui, d’un coup de baguette, changea
Le gendarme en âne gras
Et de l'âne, tout simplement,
Elle fit un gendarme,
Si vite que personne, vraiment,
Ne s’aperçut du changement.
Moi-même, je n’en eus rien su Si la fée joyeuse
Ne vint, en riant aux éclats,
Me conter cette affaire-là.
A présent, dans le pays,
Quand je vois le gendarme,
A présent, dans le pays,
Je suis bien heureux pour lui.
Au lieu de manger du son,
Il aide la justice.
Au lieu de manger du son,
Il pourchasse les larrons.
Quant àl'âne dans son pré,
Faut que j’y réfléchisse.
Quant àplaindre l'âne dans son pré,
Faudra que j’aille voir ça de plus près.
(Que subséquemment, àprésent, on m’oblige
Àmanger de l’herbe… C’est un bien triste
Destin pour un ancien gendarme… HI… HAN…)

Tradução da letra

Nas bordas do Lago Azul,
Havia um burro.
Nas bordas do Lago Azul,
Havia um burro ... azul
E aquele burro-lárevait
Que ele era um gendarme,
E aquele burro-lárevait
Que ele era um gendarme ... a pé.
Nas bordas do Lago Azul,
Havia um polícia.
Nas bordas do Lago Azul,
Havia um gendarme... azul
E este polícia sonhou
Que ele era um burro,
E este polícia sonhou
Que ele era um burro feio.
Subtil era o ar tão suave,
A brisa suave.
Subtil era o ar tão suave
Que podíamos esperar tudo.
Foi então que aconteceu
Uma fada à pressa
Que, com um golpe de varinha, mudou
O gendarme em burro,
Que, com um golpe de varinha, mudou
O gendarme num CU gordo
E burro, muito simplesmente,
Ela fez um gendarme.,
Tão rápido que ninguém, realmente,
Não reparei na mudança.
Eu mesmo não fazia ideia se a alegre fada
Não veio, rindo das lascas,
Diz-me esse caso.
Agora, no campo,
Quando eu vir o agente,
Agora, no campo,
Estou muito feliz por ele.
Em vez de comer farelo,
Ele ajuda a justiça.
Em vez de comer farelo,
Ele está a perseguir os larrons.
Quanto ao burro no seu Prado,
Tenho de pensar nisso.
Quanto a choramingar o burro no seu Prado,
Vou ter de ver isto mais de perto.
(Que, posteriormente, para apresentar, sou forçado
A comer erva ... é um bem triste
Destino para um antigo guarda... OI... HAN…)