Центр — Демократия супермаркета letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Демократия супермаркета" de Центр.
Letra
Я иду по супермаркету и толкаю тележку,
Смотрю на товары на полках, вот бросил в тележку орешки…
Я толкаю тележку в глубине супермаркета,
Набираю продуктов для ужина и для завтрака…
Я разговорился с девушкой, что тоже толкала тележку.
Я оплатил её тележку и мы пошли на ночлежку.
Ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля.
Ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля.
Демократия супермаркета: деньги есть — покупай!
Демократия супермаркета: денег нет — гудбай!
Eine Supermarktdemokratie: hast du das Geld — bitte, kauf dir was ein!
Eine Supermarktdemokratie: falls du aber kein Kohl bei dir hast, geh lieber weg,
hau ab, lass das sein!
Démocracie du supermarché: si t’as du fric, tu es le roi!
Démocracie du supermarché: Si t’en as pas, alors tire-toi!
(почти весь текст. Все претензии — к Артемий_Костанаец)
Tradução da letra
Eu vou a pé ao supermercado e empurro um carrinho,
Olho para os itens nas prateleiras, eis que jogou no carrinho nozes…
Eu estou empurrando um carrinho no fundo do supermercado,
Procuro produtos para jantar e pequeno-almoço…
Eu estava conversando com a menina, que também empurrou um carrinho.
Eu pago seu carro e fomos para o albergue.
Ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля.
Ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля, ляляляляля.
A democracia do supermercado: o dinheiro há — compre!
A democracia do supermercado: não há dinheiro — гудбай!
Eine Supermarktdemokratie: hast du das Geld — bitte, kauf dir was ein!
Eine Supermarktdemokratie: falls du aber kein Kohl bei dir hast, geh lieber weg,
hau ab, lass das sein!
Démocracie du supermarché: si t'as du fric, tu es le roi!
Démocracie du supermarché: Si t'en as pas, então tire-toi!
(quase todo o texto. Todas as reivindicações — ao Артемий_Костанаец)