Carole Fredericks — Né en 17 à Leidenstadt letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Né en 17 à Leidenstadt" de Carole Fredericks.
Letra
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d’un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j’avais été allemand?
Bercé d’humiliation, de haine et d’ignorance
Nourri de rêves de revanche
Aurais-je été de ces improbables consciences
Larmes au milieu d’un torrent
Si j’avais grandi dans les docklands de Belfast
Soldat d’une foi, d’une caste
Aurais-je eu la force envers et contre les miens
De trahir, tendre une main
Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg
Entre le pouvoir et la peur
Aurais-je entendu ces cris portés par le vent
Rien ne sera comme avant
On saura jamais c’qu’on a vraiment dans nos ventres
Caché derrière nos apparences
L'âme d’un brave ou d’un complice ou d’un bourreau?
Ou le pire ou le plus beau?
Serions-nous de ceux qui résistent ou bien les moutons d’un troupeau
S’il fallait plus que des mots?
Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d’un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j’avais été allemand?
Et qu’on nous épargne à toi et moi si possible très longtemps
D’avoir à choisir un camp
Tradução da letra
E se eu tivesse nascido em 17 anos em Leidenstadt?
Nas ruínas de um campo de batalha
Teria sido melhor ou pior do que estas pessoas?
E se eu fosse Alemão?
Berço da humilhação, do ódio e da ignorância
Alimentada de sonhos de vingança
Eu teria sido dessas consciências improváveis
Lágrimas no meio de uma torrente
Se eu tivesse crescido nas docas de Belfast
Soldado de uma fé, de uma casta
Teria eu tido a força contra e contra a minha
Trair, estender a mão
Se eu tivesse nascido branco e rico em Joanesburgo
Entre o poder e o medo
Eu teria ouvido aqueles gritos carregados pelo vento
Nada será como antes
Nunca saberemos o que realmente temos nas nossas barrigas.
Escondido atrás das nossas aparências
A alma de um corajoso, ou de um cúmplice ou de um carrasco?
Ou o pior ou o mais bonito?
Seríamos daqueles que resistem ou as ovelhas de um rebanho
E se fosse preciso mais do que palavras?
E se eu tivesse nascido em 17 anos em Leidenstadt?
Nas ruínas de um campo de batalha
Teria sido melhor ou pior do que estas pessoas?
E se eu fosse Alemão?
E que tu e eu seremos poupados, se possível, por muito tempo.
Ter de escolher um campo