Carla Boni — La Spagnola letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Spagnola" de Carla Boni.

Letra

Di Spagna son la bella,
regina son dell’amor
Tutti mi dicono stella,
stella di vivo splendor
Di Spagna son la bella,
regina son dell’amor
Tutti mi dicono stella,
stella di vivo splendor
Stretti, stretti
nell’estasi d’amor
la spagnola sa amar così,
bocca a bocca la notte e il dì
Stretti, stretti
nell’estasi d’amor
la spagnola sa amar così,
bocca a bocca la notte e il dì
In questa notte d’incanto
dolce in Ispagna è l’amor
son la regina del canto
m’ama il mio bel toreador
Tutti mi dicono stella,
stella di vivo splendor
sono per tutti la gioia
sono per tutti l’amor
Stretti, stretti
nell’estasi d’amor
la spagnola sa amar così,
bocca a bocca la notte e il dì
Stretti, stretti
nell’estasi d’amor
la spagnola sa amar così,
bocca a bocca la notte e il dì
la spagnola sa amar così,
bocca a bocca la notte e il dì
Stretti, stretti
nell’estasi d’amor
la spagnola sa amar così,
bocca a bocca la notte e il dì
(Olé)
(Grazie a Luigi per questo testo)

Tradução da letra

De Espanha Eu sou a bela,
Rainha, filho do amor
Todos me chamam stella.,
estrela do esplendor vivo
De Espanha Eu sou a bela,
Rainha, filho do amor
Todos me chamam stella.,
estrela do esplendor vivo
Apertado, apertado
no êxtase do amor
os espanhóis sabem amar assim.,
boca a boca noite e dia
Apertado, apertado
no êxtase do amor
os espanhóis sabem amar assim.,
boca a boca noite e dia
Nesta noite de Encantamento
doce em Espanha é amor
eles são a Rainha do canto
o meu lindo Toureiro ama-me
Todos me chamam stella.,
estrela do esplendor vivo
são para todos a alegria
Eu sou por todo o amor
Apertado, apertado
no êxtase do amor
os espanhóis sabem amar assim.,
boca a boca noite e dia
Apertado, apertado
no êxtase do amor
os espanhóis sabem amar assim.,
boca a boca noite e dia
os espanhóis sabem amar assim.,
boca a boca noite e dia
Apertado, apertado
no êxtase do amor
os espanhóis sabem amar assim.,
boca a boca noite e dia
(Ola)
(Agradecimentos a Luigi por este texto)