Butane — We Long to Move the Stars to Pity letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "We Long to Move the Stars to Pity" de Butane.

Letra

Matsutake ya / Shiranu ko-no-ha no / Hebaritsuku
And that is, literally‚ that—well‚ not literally‚ just, word-for-word, it is:
«Pine mushroom—Matsutake
Ignorance—Shiranu
Leaf of tree—ko-no-ha no
Adhesiveness—Hebaritsuku»
And Blythe‚ in his book, translates it:
The leaf of some unknown tree sticking on the mushroom
And I showed this translation to a Japanese composer friend—I can’t remember
whether it was, Ichiyanagi‚ or whether it was, um, Takahashi. At any rate,
when I showed it to him he said he didn’t think that translation was very
interesting. And I said, «Well, how would you translate it?» He said «I'll let you know in a few days.» Two days later he came back with a
translation, and it was:
Mushroom does not know that leaf is sticking on it
(Crowd laughs)
Which is a little—um, what’s the word? Portentous? I don’t know,
does that mean heavy? (Laughs)
That that’s unknown brings mushroom and leaf together
And then, finally, I got one that I prefer to all of them:
What leaf? What mushroom?
Here we are now
I have the feeling, that we are getting nowhere
We are getting nowhere, and that is a pleasure

Tradução da letra

Matsutake ya / Shiranu ko-no-ha no / Hebaritsuku
E isto é, literalmente 'isso-bem' não literalmente', palavra por palavra, é:
"Cogumelo pinho-Matsutake
Ignorância-Shiranu
Folha de árvore-ko-no-ha no
Adesão-Hebaritsuku»
E Blythe, no seu livro, o traduz.:
A folha de uma árvore desconhecida espetada no cogumelo
E eu mostrei esta tradução para um amigo compositor japonês—eu não me lembro
quer fosse, Ichiyanagi ou Takahashi. De qualquer modo,
quando eu lhe mostrei ele disse que não achava que a tradução era muito
Interessante. E eu disse, " bem, como você traduziria isso? Ele disse: "eu aviso-te daqui a uns dias."Dois dias depois ele voltou com um
tradução, e foi:
Cogumelo não sabe que a folha está pegando nela
(Multidão ri))
O que é um pouco ... Qual é a palavra? Portentous? Não sei.,
isso significa pesado? (Riso)
Que é Desconhecido junta cogumelo e folha
E então, finalmente, eu tenho um que eu prefiro a todos eles:
Que Folha? Que Cogumelo?
Aqui estamos.
Tenho a sensação de que não estamos a chegar a lado nenhum.
Não estamos a chegar a lado nenhum, e isso é um prazer.