Bruno Lauzi — Ma Se Ghe Penso letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Ma Se Ghe Penso" de Bruno Lauzi.
Letra
O l'ëa partio sensa ûn-a palanca
L'ëa zâ trent’anni, forse anche ciû
O l’aveiva lottou pe mette i dinæ a-a banca
E poèisene ûn giorno vegnî in zû
E fäse a palassinn-a e o giardinetto
Co-o rampicante, co-a cantinn-a e o vin
A branda attaccâ a-i ærboi, a ûso letto
Pe daghe 'na schenâ séia e mattin
Ma o figgio ghe dixeiva: «No ghe pensâ
A Zena cöse ti ghe vêu tornâ?!»
Ma se ghe penso alloa mi veddo o mâ
Veddo i mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Riveddo o Righi e me s’astrenze o chêu
Veddo a lanterna, a cava, lazzû o mêu…
Riveddo a séia Zena illûminâ
Veddo là a foxe e sento franze o mâ
E alloa mi penso ancon de ritornâ
A pösâ e osse dov'ò mæ madonnâ
E l'ëa passou do tempo, forse troppo
O figgio o l’inscisteiva: «Stemmo ben
Dove ti vêu andâ, papá?.. pensiemo doppo
O viägio, o mâ, t'é vëgio, no conven!» —
«Oh no, oh no! me sento ancon in gamba
Son stûffo e no ne posso pròprio ciû
Son stanco de sentî señor caramba
Mi vêuggio ritornamene ancon in zû…
Ti t'é nasciûo e t'æ parlou spagnollo
Mi son nasciûo zeneize e… no me mollo!»
Ma se ghe penso alloa mi veddo o mâ
Veddo i mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Riveddo o Righi e me s’astrenze o chêu
Veddo a lanterna, a cava, lazzû o mêu…
Riveddo a séia Zena illûminâ
Veddo là a foxe e sento franze o mâ
Alloa mi penso ancon de ritornâ
A pösâ e osse dov'ò mæ madonnâ
E sensa tante cöse o l'è partïo
E a Zena o gh'à formóu torna o so nïo
Tradução da letra
O Parte sensor da alavanca
A idade de trinta anos, talvez até agora
O l'aveiva lottou pe mette I dinæ a-a banca
E ainda no dia eterno em zû
E fäse em palassinn-A e o jardim
Co-a creeper, Co-a cantinn-A e um vinho
A banda attacca a-I ærboi, a èso bed
On daghe'na schenâ séia and mattin
Mas figgio ghe disse: "nenhum ghe pensa
A Zena cöse voltou a ver-te?!»
Mas se eu pensar que estou a ver ou a mãe
Veddo I mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Reveddo o Righi e me s'astrenze o chêu
Veddo a lanterna, A Pedreira, lazzû a mêu…
Bem-vindo a <url>
Vejo lá em foxe e ouço Frances O ma
E Aloa acho que ancon de voltou.
Em pösâ e osse onde mæ madonnâ
E já passou algum tempo, talvez demasiado tempo.
Figgio ou l'inscisteiva: "brasão de armas ben
Onde é que ele te viu, Papá?.. vamos pensar no dopo.
O viägio, o MA, é vëgio, não conven!» —
"Oh não, oh não! Ainda me sinto bem.
É forte e não consigo fazê-lo aqui.
Estão fartos de sentî Señor caramba
Eu vou voltar para ancon em zû.…
Você nasceu e falou Espanhol.
O meu filho nasceu zeneize e ..... Eu não desisto!»
Mas se eu pensar que estou a ver ou a mãe
Veddo I mæ monti e a ciassa da Nonsiâ
Reveddo o Righi e me s'astrenze o chêu
Veddo a lanterna, A Pedreira, lazzû a mêu…
Bem-vindo a <url>
Vejo lá em foxe e ouço Frances O ma
Alloa I think ancon de ritornâ
Em pösâ e osse onde mæ madonnâ
E parece que desapareceu.
E Zena o Gh'a formóu faz o so nïo