Bob Crosby And The Bobcats — Way Back Home letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Way Back Home" de Bob Crosby And The Bobcats.

Letra

The roads are the dustiest, the winds are the gustiest
The gates are the rustiest, the pies are the crustiest
The songs the lustiest, the friends the trustiest
Way back home
(Back home)
The trees are the sappiest, the days are the nappiest
The dogs are the yappiest, the kids are the scrappiest
The jokes the snappiest, the folks the happiest
Way back home
Don’t know why I left the homestead
I really must confess
I’m a weary exile
Singing my song of loneliness
The grass is the springiest, the bees are the stingiest
The birds are the wingiest, the bells are the ringiest
(The hearts) the hearts the singiest
(The arms) the arms the clingiest
Way back home
(What about the sun?) The sun’s the blaziest
(And the fields?) The fields the daisiest
(And the cows?) The cows the graziest
(And the help?) The help’s the laziest
The boys (are the wittiest)
The girls (are the prettiest)
Way back home
(The pigs are the snootiest, the owls are the hootiest)
The plants the fruitiest, the stars the shootiest
(The grins the funniest), the smiles the sunniest
Way back home
Don’t know why I left the homestead
I really must confess
I’m a weary exile
Singing my song of loneliness
The food is the spreadiest, the wine is the headiest
The pals are the readiest, the gals are the steadiest
The love the liveliest, the life the loveliest
Way back, way back, way back, home
(No place like home)
Sweet home

Tradução da letra

As estradas são as mais escuras, os ventos são as mais fortes
As portas são as mais enferrujadas, as tartes são as mais cruzes
As canções o mais lustiest, os amigos o mais trustiest
No regresso a casa
(Casa)
As árvores são as mais safas, os dias são as mais bonitas
Os cães são os mais elegantes, os miúdos os mais magros
As piadas as mais bonitas, as pessoas as mais felizes
No regresso a casa
Não sei porque deixei a casa.
Tenho mesmo de confessar.
Sou um exilado cansado.
Cantando a minha canção de solidão
A relva é a mais Primaveril, as abelhas são as mais picantes
Os pássaros são os mais alados, os sinos são os mais altivos
Os corações são os mais únicos
(Os braços) os braços o mais apegado
No regresso a casa
(E o sol?) The sun's the blaziest
(E os campos?) Os campos mais
(E as vacas?) As vacas mais graziest
(E a ajuda?) A ajuda é a mais preguiçosa
The boys (are the wittiest)
As meninas (são as mais bonitas)
No regresso a casa
(The pigs are the snootiest, the owls are the hootiest)
As plantas o mais frutado, as estrelas o mais pivô
(Os Grin a mais engraçada), os sorrisos a mais ensolarada
No regresso a casa
Não sei porque deixei a casa.
Tenho mesmo de confessar.
Sou um exilado cansado.
Cantando a minha canção de solidão
A comida é a mais espalhada, o vinho é a mais alta.
Os amigos são os melhores, as raparigas são as mais firmes
O amor o mais vivo, a vida o mais adorável
Muito atrás, muito atrás, muito atrás, em casa
(Não há lugar como o nosso lar)
Doce lar