Blue Öyster Cult — Spy in the House of the Night letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Spy in the House of the Night" de Blue Öyster Cult.

Letra

I, I have no church or philosophy.
I’ve never known or told a joke in sin.
I smoke in bed. I smoke instead.
I know the in’s and out’s of smoke.
And where there’s smoke, there’s fire, the flip side of desire.
And if it’s true, it can’t be you, it might as well be me.
A spy in the house of the fire; a fire in the house of the night.
A white-hot dark-black rendezvous.
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!
I’ve never been to Spain nor to Germany.
I’ll never know my way around the city of Gorky.
I’ve made love in halls. I fell in love in malls.
I’d love to love you in the dark.
And when it’s dark, it’s night, the flip side of delight.
So, if, in fact, it can’t be wrong, well, then, it must be right.
A spy in the house of the fire; a fire in the house of the night.
A white-hot dark-black rendezvous.
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!
And when it’s dark, it’s night, the flip side of delight.
So, if, in fact, it can’t be wrong, well, then it must be right.
A spy in the house of the fire; a fire in the house of the night.
A white-hot dark-black rendezvous.
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!

Tradução da letra

Não tenho igreja nem filosofia.
Nunca conheci ou contei uma piada em pecado.
Fumo na cama. Eu fumo em vez disso.
Sei que o fumo entra e sai.
E onde há fumo, há fogo, o outro lado do desejo.
E se for verdade, não podes ser tu, mais vale ser eu.
Um espião na casa do fogo; um fogo na casa da noite.
Um encontro branco-quente escuro-Preto.
Vejo-te lá esta noite!
Vejo-te lá esta noite!
Nunca estive em Espanha nem na Alemanha.
Nunca conhecerei a cidade de Gorky.
Fiz amor nos corredores. Apaixonei-me em centros comerciais.
Adorava amar-te no escuro.
E quando está escuro, é noite, o outro lado do prazer.
Então, se, de facto, não pode estar errado, então, deve estar certo.
Um espião na casa do fogo; um fogo na casa da noite.
Um encontro branco-quente escuro-Preto.
Vejo-te lá esta noite!
Vejo-te lá esta noite!
E quando está escuro, é noite, o outro lado do prazer.
Então, se, na verdade, não pode estar errado, bem, então deve estar certo.
Um espião na casa do fogo; um fogo na casa da noite.
Um encontro branco-quente escuro-Preto.
Vejo-te lá esta noite!
Vejo-te lá esta noite!
Vejo-te lá esta noite!