Björn Afzelius — En natt i Santiago letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "En natt i Santiago" de Björn Afzelius.
Letra
Kärleken, ingen vet var den är
Kärleken, en dag bara står den där
En natt i Santiago, när jag dansade och drack
Mötte jag plötsligt din blick
Tusen mil från varann lever vi
Båda vet att vi inte har är tid
En natt i Santiago, medan klockorna stod still
Och sedan var allting förbi
«Adios, tengo que irme a mi tierra.»
(Nu måste jag resa från dej)
«Pero siempre he de pensar en tu destino.»
(Men i tankarna finns du hos mej)
Den vackraste kärleken är nog den
Som aldrig når mer än till förälskelsen
En natt i Santiago; ljuva saknad, ljuva sorg
Må minnet få vila i frid-
«Me gustas cuando callas
Porque estas como ausente
Y me oyes desde lejos
Y mi voz no te toca
Parece que los ojos
Se te hubieran volado
Y parece que un beso
Te cerrara la boca.»
«Jag tycker om dig när du tiger
Ty då är du som frånvarande
Och du hör mig på avstånd
Och min röst når dig inte
Dina ögon har flugit sin väg
Och en kyss kan täppa till din mun»
Tradução da letra
Amor, ninguém sabe onde está
Amor, um dia fica ali
Uma noite em Santiago, Quando eu estava dançando e bebendo
De repente encontrei o teu olhar
A mil milhas um do outro nós vivemos
Ambos sabemos que não temos tempo.
Uma noite em Santiago, enquanto os sinos estavam parados
E depois tudo passou
"Adios, tengo que irme a mi tierra.»
(Now I have to leave you)
"Pero siempre he de pensar en tu destino.»
(Mas nos pensamentos você está comigo)
O amor mais bonito é provavelmente aquele
Que nunca alcança mais do que o amor
Uma noite em Santiago, doce menina, doce tristeza
Que a memória descanse em paz-
"Me gusta cuando callas
Porque estas como ausente
Y me oyes desde lejos
Y mi voz no te toca
Parece que los ojos
Se te hubieran volado
Y parece que un beso
Te cerrara la boca.»
"Gosto de TI quando te calas
Pois então você está ausente
E podes ouvir-me à distância
E a minha voz não te alcança
Os teus olhos voaram
E um beijo pode entupir a tua boca»