Bernard Adamus — Les chemins du doute letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Les chemins du doute" de Bernard Adamus.

Letra

Dehors c’est novembre pis aujourd’hui c’est lundi
Rien ne me tente, j’perds mon temps dans mon lit
La cafetière qui roucoule
J’vire un peu seul dans mon moule
Rien n’me dérange
Pis toute me saoule
Mais y t’donne-tu toute c’que tu désires?
Y t’fait-tu rire avant d’t’faire jouir?
Pis quand qu’y prend ton corps de femme
Y t’fait-tu ça avec tact pis charme?
Y prend-tu vraiment soin d’tes seins autant qu’ma langue, mes deux mains?
Les sentiers d’la crainte font les chemins du doute
La peur fait des feintes
Top corner t’es banqueroute
Pis là tu r’gardes derrière
Y’a personne avec les mains dins airs
J’t’aime gros… fort…mal…croche…pis j’ai ben d’la misère

Tradução da letra

Lá fora é Novembro pior hoje é Segunda-feira
Nada me tenta, perco o meu tempo na cama.
A cafeteira que coos
Eu disparo um pouco sozinho no meu molde
Nada me incomoda.
Demasiado bêbado.
Mas dás tudo o que queres?
Faz-se rir antes de se vir?
Pior quando o que leva o teu corpo feminino
Fazes isto com tacto e charme?
Tomas conta dos teus seios tanto como a minha língua, as minhas duas mãos?
Os caminhos do medo fazem os caminhos da dúvida
O medo faz falsificações
Canto superior você está falido
Pior que vocês os três atrás.
Não há ninguém com as mãos no ar
Amo-te muito ... forte ... mau ... croche ... pior tenho o poço da miséria