Бенджамин Бриттен — A Ceremony of Carols: VIII. In Freezing Winter Night letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "A Ceremony of Carols: VIII. In Freezing Winter Night" de Бенджамин Бриттен.
Letra
Behold, a silly tender babe in freezing winter night
In homely manger trembling lies; alas, a piteous sight!
The inns are full, no man will yield this little pilgrim bed
But forced he is with silly beasts, in crib to shroud his head
This stable is a Prince’s court, this crib his chair of State;
The beasts are parcel of his pomp, this wooden dish his plate
The persons in that poor attire his royal liveries wear;
The Prince himself is come from Heav’n; this pomp is prizèd there
With joy approach o Christian wight, do homage to thy King;
And highly praise his humble pomp, which he from Heav’n doth bring
Tradução da letra
Contemplem, um bebé doce e tolo na noite gelada de Inverno
Em manjedoura caseira trémula mentiras; ai de mim, uma visão atribulada!
As pousadas estão cheias, nenhum homem cederá este pequeno leito de peregrino.
Mas forçado ele está com bestas tolas, em berço para cobrir a cabeça
Este estábulo é a corte de um príncipe, este berço é a sua cadeira de Estado.;
As bestas são parte da sua pompa, este prato de madeira o seu prato
As pessoas que vestem o seu traje real vestem;
O próprio príncipe é de Heav'n; Esta pompa é prízèd lá
Com alegria aproxima-te, ó cristão, presta homenagem ao teu Rei.;
E louva a sua humilde pompa, que ele traz de Heav'n