Basil Poledouris — Hymn To Red October (Main Title) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Hymn To Red October (Main Title)" de Basil Poledouris.
Letra
HYMN TO RED OCTOBER
Words and Music by Basil Poledouris
Russian Translation by Herman Sinitzen
Holodna hmoora.
>> Cold, hard, empty.
Eemruchnoh v’doosheh
>>Light that has left me,
Kak mohg znat ya shtoh tee oomriosh?
>>How could I know that you would die?
Do svidonia, byehreg rodnoy
>>Farewell again, our dear land.
Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto nyeh sohn.
>>So hard for us to imagine that it’s real, and not a dream.
Rodina, dom radnoy,
>>Motherland, native home,
Do svidonia Rodina.
>>Farewell, our Motherland.
Ay. Avepakhod, avepakhod, nass val nahmarskaya zhdyot nyehdazh dyotsyah.
>>Let’s go; the sea is waiting for us.
Nass zah vootmarskaya dah, ee preeboy!
>>The vastness of the sea is calling to us, and the tides!
Salute otsam ee nashem dedum
>>Hail to our fathers and forefathers.
Zahvietum eekh fsigdah vierney.
>>We are faithful to the covenant made with the past.
Tepierre nichtoh, nee astanoivit,
>>Now nothing can stop
Pabiedney shark, radnoy straney.
>>Our Motherland’s victorious march.
Tiy pliyvee, pliyvee bestrashna,
>>Sail on fearlessly,
Gordest say viernykh marieye.
>>Pride of the Northern Seas.
Revoluytziye nadezhdah sgoostk vierif sekh luydeye.
>>Hope of the Revolution, you are the burst of faith of the people.
the last two stanzas repeat a couple of times, then…
V’oktyabreh, v’oktyabreh,
>> In October, in October,
Rahpar tu ium miy nashe pabiediy.
>>We report our victories to you, our Revolution.
V’oktyabreh, v’oktyabreh,
Novie meeir fahli numnashy dehidiy.
>>And to the heritage left by you for us
Tradução da letra
HINO A OUTUBRO VERMELHO
Palavras e música de Basil Poledouris
Tradução para russo de Herman Sinitzen
Holodna hmoora.
> > Frio, duro, vazio.
Eemruchnoh v'doosheh
> > Luz que me deixou,
Kak mohg znat ya shtoh tee oomriosh?
Como poderia saber que morrerias?
Do svidonia, byehreg rodnoy
Adeus novamente, nossa querida terra.
Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto nyeh sohn.
> > Tão difícil para nós imaginar que é real, e não um sonho.
Rodina, dom radnoy,
> > Pátria, terra natal,
Do svidonia Rodina.
> > Adeus, nossa Pátria.
U. Avepakhod, avepakhod, nass val nahmarskaya zhdyot nyehdazh dyotsyah.
>>Vamos; o mar está esperando por nós.
Nass zah vootmarskaya dah, ee preeboy!
>>A vastidão do mar está nos chamando, e as marés!
Saudação otsam ee nashem dedum
Salve os nossos pais e antepassados.
Zahvietum eekh fsigdah vierney.
> > Somos fiéis à aliança feita com o passado.
Tepierre nichtoh, nee astanoivit,
> > Agora nada pode parar
Pabiedney shark, radnoy straney.
> > A marcha vitoriosa da nossa Pátria.
Tiy pliyvee, pliyvee bestrashna,
> > Navegar sem medo,
O Gordest disse viernykh marieye.
> > Orgulho dos mares do Norte.
Revoluytziye nadezhdah sgoostk vierif sekh luydeye.
> > > Esperança da Revolução, você é a explosão da Fé do povo.
as duas últimas estrofes repetem algumas vezes.…
V'oktyabreh, v'oktyabreh,
> > Em outubro, em outubro,
Rahpar tu ium miy nashe pabiediy.
> > Nós relatamos nossas vitórias para você, nossa revolução.
V'oktyabreh, v'oktyabreh,
Novie meeir fahli numnashy dehidiy.
> > E à herança deixada por você para nós