Авіатор — Мамо (Птахом лину) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Мамо (Птахом лину)" de Авіатор.
Letra
Заспокой що не покоїть, прожени той гіркий біль.
Вже так довго в серці моїм невгамується метіль!
Відведи мене туди, де шепочуться тополі.
Мамо, добре знаєш ти, хто є той один у полі.
Приспiв:
Птахом лину до твого вікна,
До хатини, мамо, де твій спів Луна.
Вже за хвилину кличе чужина…
Все одно до тебе лину!
Птахом лину, мамо, до твого вікна.
Серед поля, по під небом, зупинюсь, вгамую жаль.
Не збагну, хто я без тебе, iдучи в незнану даль!
Відведи мене туди, де нестину я недолi.
Мамо, добре знаєш ти, як порожньо в тому полі.
Приспiв:
Птахом лину до твого вікна,
До хатини, мамо, де твій спів Луна.
Вже за хвилину кличе чужина…
Все одно до тебе лину!
Птахом лину, мамо, до твого вікна.
В серцi сина голос твiй луна.
Вже за хвилину кличе чужина,
Все одно до дебе лину —
Птахом лину, мамо, до твого вікна.
Авiатор — Птахом лину.
Січень, 2015.
Tradução da letra
Restaure que nem покоит, expulsar a amarga dor.
Muito tanto tempo no meu coração неугомонится tempestade de neve!
Portanto, eu tenho que ir lá, onde шепчутся álamo.
A mãe, bem sabes tu, de quem é a pessoa no campo.
Refrão:
O pássaro linho para a tua janela,
A cabana, a mãe, onde está o teu canto de Eco.
Um minuto depois chama чужбина…
Ainda te несусь!
O pássaro линю, a mãe, a tua janela.
Entre o campo, de Debaixo do céu, vou parar утолю lamentável.
Não sai de mim sem você, deixando o desconhecido dal!
Reserve-me para onde eu недолюбливаю.
A mãe, bem sabes tu, como um vazio no campo.
Refrão:
O pássaro linho para a tua janela,
A cabana, a mãe, onde está o teu canto de Eco.
Um minuto depois chama чужбина…
Ainda te несусь!
O pássaro линю, a mãe, a tua janela.
No coração do filho, a tua voz o Eco.
Um minuto depois chama чужбина,
Ainda a дебе линю —
O pássaro линю, a mãe, a tua janela.
O aviador — Pássaro voando.
De janeiro de 2015.