ASP — Die kleine Ballade vom Schwarzen Schmetterling letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Die kleine Ballade vom Schwarzen Schmetterling" de ASP.
Letra
Dort irgendwo ganz tief in mir,
Verbirgt sich dieses alte Tier.
Es ist das Tier, das Sehnsucht heißt,
Das sich durch meinen Körper beißt.
Es wütet, kratzt und beißt und kreischt
Und wühlt sich durch mein weiches Fleisch.
Das Vieh, es läßt mir keine Ruh'.
Ich lock' es an und greife zu.
«Jetzt hab' ich dich! Jetzt bist du mein!
Ich schlage dir den Schädel ein!»
«Nein tu mir nichts! Kann nichts dafür,
Ich bin doch nur ein wildes Tier.»
Das Tier, es flüstert in mein Ohr:
«Ich schlag' dir einen Handel vor.
Ich stecke leider in dir fest,
Jedoch, wenn du mich leben läßt,
Kein Beißen und kein Wüten mehr.
Dafür fühlst du dich nie mehr leer,
Dafür bist du nie mehr allein,
Ich werde immer in dir sein.»
Ich sinne nach und denk' bei mir:
«Vielleicht find' ich nie mehr ein Tier.»
Ich schlage ein, erhör' sein Flehen.
So soll es sein, so soll’s geschehen.
Es legt sich hin, macht sich ganz klein,
Rollt sich zu einer Kugel ein.
So schläft das Tier dann Jahr um Jahr
Und oft vergess' ich’s ganz und gar.
Im siebten Jahr an einem Tag
Da ist es fort! Doch wo es lag,
Liegt ein Gespinst ganz weiß und fein.
Wo mag das Tier geblieben sein?
Doch höre ich nicht, wenn ich lausch',
Ein Pochen aus dem Wattebausch?
Ich denk nicht weiter drüber nach,
Nur ab und zu lieg' ich nachts wach.
Und es wird stärker jeden Tag.
Schon klingt es wie ein Paukenschlag.
Mein Kopf platzt gleich, er birst vor Schmerz
Schweig still verfluchtes Donnerherz!
Doch Wehe! der Kokon ist leer,
Das alte Vieh, es ist nicht mehr.
Stattdessen steht, ich weiß nicht, was.
Eine Gestalt, so leichenblaß,
Mit schwarzen Schwingen riesengroß.
Ich frage mich: «Was ist das bloß?
Was ist das für ein böses Ding?
Bei meiner Seel! Ein Schmetterling!»
Die Augen seh’n mich voller Wut,
Und Durst, ich weiß er will mein Blut.
Er öffnet seinen Mund zum Kuß,
Ich weiß, daß ich jetzt sterben muß.
Er lächelt sanft und beugt sich vor
Und flüstert leise in mein Ohr:
«Nicht meine Schuld! Kann nichts dafür,
Ich bin doch nur ein wildes Tier.»
Hast Du mich vermisst?
Hast Du mich vermisst?
Tradução da letra
Algures dentro de mim,
Este velho animal esconde-se.
É o animal chamado saudade,
A morder o meu corpo.
Raises, scratches and bites and shrieks
E remexem na minha carne macia.
O gado não me deixa descansar.
Eu tranco-o e agarro-o.
"Agora Apanhei-te! Agora és meu!
Vou esmagar - te a cabeça!»
"Não me magoes! Não consigo evitar.,
Sou apenas um animal selvagem.»
A besta sussurra-me ao ouvido:
"Proponho uma troca.
Estou preso em ti, infelizmente.,
No entanto, se me deixares viver ,
Acabaram-se as mordidelas e a fúria.
Nunca mais te sentes vazio.,
Nunca mais estás sozinho.,
Estarei sempre em ti.»
Eu penso e penso comigo:
"Talvez nunca mais encontre um animal.»
Proponho ouvir a súplica dele.
Assim será, assim será.
Deita-se, faz-se muito pequeno,
Transforma-se numa bola.
Então o animal dorme ano após ano
E muitas vezes esqueço-me completamente.
No sétimo ano em um dia
Lá se foi! Mas onde estava,
É uma teia branca e fina.
Para onde terá ido o animal?
Mas não ouço quando ouço,
Uma pancada da bola de algodão?
Já não penso nisso.,
Só que de vez em quando fico acordado à noite.
E fica mais forte a cada dia.
Já parece um estrondo.
A minha cabeça está prestes a rebentar, rebenta com a dor
Silêncio ainda amaldiçoado coração de trovão!
Mas Ai! o casulo está vazio.,
O gado velho já não existe.
Em vez disso, mantém-se, não sei o quê.
Uma figura tão pálida,
Com asas pretas enormes.
Pergunto-me: "o que é isto?
O que é Esta Coisa Maligna?
Com a minha alma! Uma Borboleta!»
Os olhos vêem - me cheio de raiva,
E sede, eu sei que ele quer o meu sangue.
Ele abre a boca para beijar,
Sei que tenho de morrer agora.
Ele sorri gentilmente e inclina-se para a frente
E sussurra suavemente ao meu ouvido:
"A culpa não é minha! Não consigo evitar.,
Sou apenas um animal selvagem.»
Sentiu saudades de mim?
Sentiu saudades de mim?