Arlo Guthrie — South Coast letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "South Coast" de Arlo Guthrie.

Letra

My name is Juanano de Castro
My father was a Spanish Grandee
But I won my wife in a card game
To hell with those lords o’er the sea
Well the South Coast is wild coast and lonely
You might win in a game at Cholon
But a lion still rules the Barranca
And a man there is always alone
I played in a card game at Jolon
I played there with an outlaw named Juan
And after I’d taken his money
I staked all against his daughter Dawn
I picked up the ace… l had won her
My heart it was down at my feet
Jumped up to my throat in a hurry
Like a young summer’s day she was sweet
He opened the door to the kitchen
And he called the girl out with a curse
Saying «Take her, Goddamn her, you’ve won her
She’s yours now for better or worse»
Her arms had to tighten around me As we rode down the hills to the south
Not a word did I hear from her that day
Nor a kiss from her pretty young mouth
But that was a gay happy winter
We carved on a cradle of pine
By the fire in that neat little cabin
And I sang with that gay wife of mine
That night I got hurt in a landslide
Crushed hip and twice broken bone
She saddled her pony like lightning
And rode off for the doctor in Cholon
The lion screamed in the Barranca
Buck, he bolted and he fell on his side
My young wife lay dead in the moonlight
My heart died that night with my bride

Tradução da letra

O meu nome é Juanano de Castro.
O meu pai era um grão-duque Espanhol.
Mas ganhei a minha mulher num jogo de cartas.
Para o inferno com os Senhores do mar
Bem, a costa sul é a costa selvagem e solitária.
Você pode ganhar em um jogo em Cholon
Mas um leão ainda governa Barranca
E um homem lá está sempre sozinho
Joguei num jogo de cartas na Jolon.
Joguei lá com um fora-da-lei chamado Juan.
E depois de lhe ter tirado o dinheiro
Apostei tudo contra a sua filha Dawn.
Eu peguei o Ás ... eu tinha-a ganho
O meu coração estava aos meus pés
Saltou-me para a garganta à pressa
Como um jovem dia de verão ela era doce
Ele abriu a porta para a cozinha.
E ele chamou a rapariga com uma maldição
Dizendo: "leva-a, raios a partam, ganhaste-A.
Ela agora é Tua para o bem ou para o mal.»
Os braços dela apertaram-se à minha volta enquanto descíamos as colinas para o sul.
Nem uma palavra tive notícias dela naquele dia.
Nem um beijo da sua linda e Jovem boca
Mas foi um inverno feliz e gay.
Esculpimos num berço de pinho
Junto ao fogo, naquela pequena cabana.
E cantei com a minha mulher gay.
Naquela noite, magoei-me num deslizamento de terras.
Anca esmagada e osso partido duas vezes.
Ela selou o pónei como um relâmpago
E foi para o médico em Cholon
O leão gritou no Barranca
Buck, ele fugiu e caiu de lado.
A minha jovem esposa estava morta ao luar
O meu coração morreu naquela noite com a minha noiva.