Anne Sylvestre — La margelle letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La margelle" de Anne Sylvestre.
Letra
Aux douze coups de minuit
Ma femme tomba dans un puits
Depuis lors, époux fidèle
Je soupire sur la margelle
Et pour tromper mon chagrin
Je fredonne ce refrain:
Ah, si j’avais une corde !
Eperdu d' miséricorde
J' crois que rien n' pourrait m’empêcher
D' m’en aller la repêcher
Je ne mange plus depuis
Qu’elle baigne au fond d' ce puits
Et je veille en sentinelle
Sur le bord de la margelle
Mais sans vouloir me vanter
Je me dis en vérité
Que si j’avais une échelle
Brûlant d’amour pour ma belle
J' m’en irais sans plus de discours
Rapidement lui porter secours
«Qu'on me donne un prompt appui !»
Gémit-elle au fond du puits
Et moi, redoublant de zèle
Assis près de la margelle
Je lui chante doucement
Pour apaiser son tourment:
Ah, si j' possédais un treuil !
J'éviterais un triste deuil
Car je saurais, n’en doute pas,
T'épargner ce pénible trépas
Puis, jugeant que je ne puis
L’abandonner dans ce puits
De temps en temps, je l’appelle
Penché par d’ssus la margelle
D’ailleurs, j' me fais un devoir
De n' point perdre tout espoir
Preuve que les gens secourables
Sont précieux pour leurs semblables
Et les assistent sans faiblir
Jusques à leur dernier soupir
Tradução da letra
Às doze tacadas da meia-noite
A minha mulher caiu num poço.
Desde então, esposa fiel
Suspiro no passeio
E enganar a minha dor
Eu canto aquele coro:
Ah, se eu tivesse uma corda !
Perda de misericórdia
Acho que nada me pode parar.
Para ir buscá-la
Não como desde então.
Que ela toma banho no fundo daquele poço
E observo de Sentinela
Na borda do passeio
Mas sem querer gabar-me
Digo a mim mesmo na verdade
Que se eu tivesse uma escada
Amor ardente pela minha bela
Partiria sem mais discursos.
Depressa, tragam-lhe alívio.
"Dê-me apoio imediato !»
Ela geme no fundo do poço
E eu, redobrando de zelo
Sentado perto do passeio
Canto-lhe suavemente
Para apaziguar o seu tormento:
Ah, se eu tivesse um guincho !
Evitaria um luto triste
Porque eu saberia, não duvide.,
Poupa-te a esta parte dolorosa.
Então, julgando que não posso
Abandone-o neste poço
De vez em quando, eu ligo-lhe.
Dobrado por ssus a aresta
Além disso, estou a cumprir um dever.
Não perder a esperança
Prova de que os salvadores
São valiosos para os seus semelhantes.
E os socorre, sem vacilar,
Até ao seu último suspiro