Аня Воробей — Зима на сердце letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Зима на сердце" de Аня Воробей.

Letra

Горит огнями и не спит,
Весна, немного погостив,
Совсем пришла.
В глубоком кресле у окна
Забывшись, женщина сидит,
И у неё на сердце —
Долгая зима…
…А у неё на сердце лёд,
И серебро седых волос
И горе — тенью на красивое лицо…
Зачем же этот человек
Им с сыном столько зла принёс,
Хотя о мёртвых — хорошо иль ничего.
…Ведь кроме сына у неё
В огромном мире — никого,
Они вдвоём в мороз и снег
По жизни шли.
Только великая любовь
Спасла её, спасла его,
Она верна до самой смерти
Той любви…
Её не тронула река,
Её не тронул дикий зверь,
Мужчины гибли — только чтоб она жила,
Куда идти, кого просить…
И что же делать ей теперь,
Ты подскажи-ответь, жестокая судьба…
Огромный город за окном
Горит огнями и не спит,
Весна, немного погостив,
Совсем пришла.
В глубоком кресле у окна
Забывшись, женщина сидит,
И у неё на сердце —
Долгая зима…

Tradução da letra

Acende as luzes e não dorme,
Primavera, um pouco погостив,
Muito veio.
No mais profundo da poltrona junto à janela
Alheio, a mulher senta-se,
E seu coração —
Longo inverno…
...E seu coração de gelo,
E a prata os cabelos grisalhos
E ai — sombra em um rosto bonito…
Por que, então, essa pessoa
Ela e seu filho tanto mal trouxe,
Embora os mortos — bem ile nada.
...Porque senão o filho dela
No vasto mundo — ninguém,
Juntos, a geada e a neve
A vida indo.
Só um grande amor
Salvou, salvou,
Ela é fiel até a morte
Amor…
Ela não tocou o rio,
Ela não tocou besta selvagem,
Os homens morriam só para ela morava,
Para onde ir, a quem pedir…
E o que fazer agora,
Tu só-amor, destino brutal…
A cidade grande para fora da janela
Acende as luzes e não dorme,
Primavera, um pouco погостив,
Muito veio.
No mais profundo da poltrona junto à janela
Alheio, a mulher senta-se,
E seu coração —
Longo inverno…

Vídeoclip da música Зима на сердце de (Аня Воробей)