Angelo Branduardi — Il cappelo a sonagli letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Il cappelo a sonagli" de Angelo Branduardi.
Letra
Mentre il buffone camminava il giardino immobile restava;
la sua anima preg di posarsi alla sua finestra.
Ed i gufi cominciarono a chiamare
quando l’anima si levo`, vestita in blu,
la sua parola era saggia al pensiero
di quel suo passo calmo e leggero. cos leggero.
Ma la regina non le diede ascolto, si avvolse nella sua camicia,
le pesanti imposte tir a se ed il chiavistello abbass.
Ed il suo cuore lui prego` di andare a lei,
quando i gufi cessarono di chiamare;
in una rossa veste palpitante
lui cant per lei oltre la soglia… oltre la soglia.
Dolce la sua parola era al sogno di quella chioma ondeggiante;
ma dal tavolo lei prese il ventaglio e lo fece volare via.
Ed allora il buffone pens
«io ho il mio cappello a sonagli,
sino a lei io lo mander
ed allora poi io morir… poi morir.»
Quando al mattino divenne bianco
lasci il cappello davanti ai suoi passi.
Ed in seno a lei se lo ripose,
sotto la nuvola dei capelli,
una canzone gli cantarono le sue labbra
sinch le stelle non crebbero nell’aria.
Lei apr la sua porta e la finestra
l’anima e il cuore lei fece entrare… li fece entrare.
Quello rosso venne alla sua destra,
quella blu alla sua sinistra.
Facevano un rumore come di grilli,
un chiacchierio dolce e saggio.
I suoi capelli erano un fiore ancora chiuso
quiete d’amore era ai suoi piedi… era ai suoi piedi.
Tradução da letra
Enquanto o bobo caminhava o jardim permaneceu imóvel;
a sua alma preg para assentar à sua janela.
E as corujas começaram a chamar
quando a alma se levantou, vestida de azul,
sua palavra foi sábia em pensar
desse teu passo calmo e leve. light cos.
Mas a rainha não lhe deu ouvidos, embrulhou - se na camisa.,
os impostos pesados puxam para si mesmos e o trinco baixa.
E o seu coração implorou para ir ter com ela,
quando as corujas pararam de ligar;
num robe vermelho latejante
ele não consegue para ela além do limiar ... sobre o limiar.
Sweet His Word was to the dream of that waving hair;
mas da mesa ela pegou na ventoinha e fê-la voar para longe.
E depois as canetas de palhaço
"Tenho o meu chapéu de Cascavel,
até ela eu vou mandá-lo
e depois Morro ... então morre.»
E pela manhã, tornou-se Branca,
deixa o chapéu à frente dos passos dele.
E no peito dela estava,
sob a nuvem de cabelo,
uma canção cantava - lhe os lábios
afunda as estrelas não crescem no ar.
Ela abre a porta e a janela
alma e coração ela deixou-os entrar ... ela deixou-os entrar.
O vermelho veio à sua direita.,
o azul à esquerda.
Fizeram um barulho como grilos,
uma conversa doce e sábia.
O cabelo dela era uma flor ainda fechada
a paz do amor estava aos seus pés ... estava aos pés dele.