Andrés Calamaro — Rehenes letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Rehenes" de Andrés Calamaro.
Letra
Vos estabas cuando estaba todo bien
y no estabas cuando el rollo marginal, pinchó
en el gueto eras un príncipe inglés
de currante no vas a perder tu jamás
Vos estabas, cuando estaba todo bien.
Y no estabas, cuando el rollo marginal pinchó.
En el gueto eras un príncipe inglés.
De currante no vas a perder tu «savoir faire» jamás.
Vos estabas, esperando al marroquí
en Barajas, el colmo del síndrome Estocolmo.
Como aquella temporada cultural,
con rehenes, atados al piano rojo.
Vayamos pintados con sangre de los dos.
Siempre, Siempre (bis)
Nos esperan con balas de plata dulce,
fundidas de arreglos dentales nuestros.
Un hombre es un campo de batalla,
si no se calla es una revolución de claveles.
Vayamos pintados con sangre de los dos.
Siempre, Siempre (bis)
Entonces era la libertad,
a veces mataría por cinco minutos más.
Entonces era la libertad,
ahora me toca huir a mí, nene.
Vayamos pintados con sangre de los dos.
Siempre, Siempre.
Siempre
Tradução da letra
Tu estavas quando estava tudo bem
e você não estava quando o rolo marginal, cutucou
no gueto eras um príncipe inglês
de curante não vais perder nunca
Tu estavas, quando estava tudo bem.
E você não estava, quando o rolo marginal bateu.
No gueto eras um príncipe inglês.
Não vais perder o teu "savoir faire".
Estavas à espera do Marroquino
em Barajas, o auge da síndrome Estocolmo.
Como aquela época cultural,
com reféns, amarrados ao piano vermelho.
Vamos pintar com sangue dos dois.
Sempre, sempre (bis)
Esperam nos com balas de prata doce,
fundidas de nossos arranjos dentários.
Um homem é um campo de batalha,
se não se cala, é uma revolução de cravos.
Vamos pintar com sangue dos dois.
Sempre, sempre (bis)
Então era a liberdade,
às vezes matava por mais cinco minutos.
Então era a liberdade,
agora é a minha vez de fugir, querido.
Vamos pintar com sangue dos dois.
Sempre, Sempre.
Sempre