Анатолий Полотно — Воровка на доверии letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Воровка на доверии" de Анатолий Полотно.
Letra
Там дураков — не разбери-бери.
«Вы, кажется, довольно пьяны,
Нас ждёт машина у двери.
Пора, папаша, освежиться,
Примите газированной воды.
Да надо ж было так напиться!
Вот до чего доводит зал балды!»
Хорошо, что вы мне поверили,
Я ж воровка, да на доверии!
Хорошо, что вы мне поверили,
Я ж воровка, да на!..
Мешок с деньгами, старый кобель,
Девичьей сладкой плоти захотел.
Толстяк, неисправимый лодырь,
Хлебнул глоток и сразу захрапел.
Да спи, я уважаю старость,
Возьму, наверно, и магнитофон.
Ведь ты ж бессонницей страдаешь малость,
От таблеточек всегда хороший сон.
Жена засоню зашпиняла:
«Куда девал деньжата, барахло?»
Магнитофончик опознала,
Стучат фискалы — счастье подвело!
Бывало и не так швыряло,
На жизнь кусков пятнадцать отвалю,
Да ладно, на, возьми, не будет мало.
Я бескорыстно денежки люблю.
Легла на шубку из шиншиллы.
Служебный кабинет не так уж плох,
Когда такие вот верзилы,
Что хочешь, могут сделать за любовь.
Придётся поменять привычки,
Сгустились тучи, вороны парят.
Куда ж деваться беззащитной птичке?
Отправимся бомбить Большой театр!
Tradução da letra
Lá, os tolos não разбери-bury.
"Você parece bastante bêbados,
Nos esperando na porta.
É hora, meu pai, dar um mergulho refrescante,
Tome água com gás.
Sim, temos g foi tão beber!
Eis o que leva a uma sala single!»
Bem, o que você acreditaram em mim,
Eu bem воровка, sim na confiança!
Bem, o que você acreditaram em mim,
Eu bem воровка, sim!..
O saco com o dinheiro, o velho cão macho,
Maiden doce da carne quis.
Um homem gordo, incorrigível desistente,
Хлебнул um gole e logo захрапел.
Sim, deita-te, eu respeito a velhice,
Tomarei, talvez, para o leitor de cassetes.
Afinal, kkkk, insônia sofre um pouquinho,
De таблеточек sempre uma boa noite de sono.
A mulher засоню зашпиняла:
"Onde девал деньжата, lixo?»
Магнитофончик identificado,
Bater фискалы — felicidade decepcionou!
Aconteceu e não швыряло,
A vida de pedaços de quinze отвалю,
Sim, ok, o, toma-o, e não será pouco.
Eu, desinteressadamente, é o dinheiro amo.
Deitou-se no casaco de chinchila.
Uma subdivisão de um gabinete não é tão ruim,
Quando esse tipo de верзилы,
O que você quer, pode fazer por amor.
Ter de mudar de hábitos,
Сгустились nuvens de corvos voando.
Onde ir indefesos pássaro?
Vamos bombardear o Grande teatro!