Зимовье зверей — Отечество Ионы letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Отечество Ионы" de Зимовье зверей.
Letra
Иона не влюблен и не простужен,
И стон его не аномалия рассудка,
Иона проглотил кита на ужин,
Иону мучат угрызения желудка.
Случайность — продолжение закона.
Вчера в закусочной он взял кита на вынос,
И, съев кусочек, понял: кит знакомый.
Ведь в чреве у него Иона вырос.
Кит тоже рыба, только рыба та еще,
Душой и телом он млекопитающ.
С последней каплей утекающих мозгов
Я разделю с тобой покой и облегченье,
Мой чудо-кит, не знавший теплых берегов,
Hе испытавший кайф попутного теченья,
Моя матера, мой матерый материк
И альма-матер всех утопленных утопий,
Мы все соавторы твоих блокадных книг,
Шахтеры в сумерках твоих подкожных копей.
Мы в глубине твоих подкожных копей…
Последним росчерком чернеющих чернил
Я ставлю крест на опустевшей самобранке.
Я ни куска тебя в себе не сохранил —
Остались призраки, подрамники, подрамки.
Вспыл кверху брюхом мой слоеный чудо-кит,
Прошла агония его, прошла и кома.
Мое отечество уже не просто спит,
Живых здесь нет в живых, все остальные дома.
Живых здесь нет, все остальные дома.
Иона видел из китова зева
Совсем не то, что видит отныне.
Так в самый пир нам предвещает чрево
Чуму, суму и прелести иные.
Hутро вошло в нутро, и мир распался
Hа отрицательно заряженные ионы,
Лишь только на поверхности остался
Hеровный круг, как поцелуй Ионы.
Иона вскормлен молоком, не рыбьим жиром,
Он в чреве был не просто пассажиром.
Моя ладонь не превращается в кулак,
И от соленых вод уже ржавеют жабры.
Tradução da letra
Jonas não está apaixonado e não простужен,
E um gemido-lo não é uma anomalia da razão,
Jonas engoliu a baleia para o jantar,
Jonas causam dor dores de estômago.
O acidente — continuação da lei.
Ontem, no jantar, ele pegou china para take-away,
E, depois de ter comido uma fatia, percebi que a baleia familiar.
Afinal, o ventre ele Íon cresceu.
Keith também é um peixe, só o peixe ainda é um,
Corpo e alma a ele млекопитающ.
Com a última gota de cérebros утекающих
Vou dividir com você a paz e a облегченье,
O meu milagre-baleia, não sabendo mais quentes da costa,
Não experiente elevação dos associados теченья,
Minha matera, meu матерый continente
E a alma mater de todas as utopias recessed,
Somos todos co-autores teus блокадных de livros,
Os mineiros no crepúsculo teus hipodérmica minas estilhaço prateado.
Nós no fundo de teus hipodérmica minas estilhaço prateado…
O último golpe de чернеющих de tinta
Eu coloquei uma cruz, no опустевшей самобранке.
Eu não sou nem um pedaço de ti, em si, não manteve o —
Ficaram fantasmas, molduras, подрамки.
Вспыл de barriga para cima é a minha camada de um milagre-baleia,
Passou agonia-lo, passou e o coma.
A minha pátria, e já não apenas dormindo,
Vivo aqui não vivo, todas as outras casas.
Vivo aqui não, todas as outras casas.
Íon vi китова do estilhaço espinhoso
Não é o que vê a partir de agora.
Assim, em o banquete que nos anuncia o ventre
A peste, o alforje e encantos outros.
Tripas reais entrou em tripas reais, e o mundo se desfez
Em íons carregados negativamente,
Apenas na superfície ficou
Irregular círculo, como um beijo de Jonas.
Íon вскормлен leite sem bacalhau,
Ele está no útero não foi apenas um passageiro.
A minha palma da mão para não se transformar em um punho,
E de águas salgadas já oxidam brânquias.