Зимовье зверей — МоноАтеизм letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "МоноАтеизм" de Зимовье зверей.
Letra
Запутавшись в речах богини Кали,
Я пробовал дышать сквозь жабры рабьи.
Пока ее уста мне предрекали
Безденежье, безделье и безбабье.
Но я доволен был любым уделом,
Вычерпывал и тратил сколько было.
И даже если смерть меня хотела,
Моя любовь всегда меня хранила.
От черных дел и неразумных трат,
От адских петель в скрипе райских врат…
Те петли смазав маслом, но не мылом,
Я пробовал уйти и отвертеться.
Но оказалось, что не тут-то было —
Какая цель, такие к ней и средства.
Все, что я делал, становилось словом,
Танцующим вприсядку под ногами.
И некая священная корова
Преподнесла мне рог с тремя бобами.
И я бежал стеблями тех бобов
Долой от антиподовых богов…
Искать вину в других не лучший способ,
Скорбь получаешь к истине в довесок.
И тот, кто мне вручал дорожный посох
Остерегал клевать на мелких бесов.
Он говорил: «Колени не подмога.
Любви достоин тот, кто гибнет стоя».
Он повторял: «Когда мы смотрим в оба,
То видим только зеркало кривое».
И в тех местах, где оптика лгала,
Я выпрямлял собою зеркала…
Сквозь кегельбан разбросанных кумиров,
Все виделось в какой-то мутной тризне.
И брошенный наверх шипами мира,
Я расписался в моноатеизме.
Делю свой ужин с сытыми врагами,
Которые и с ним запанибрата, но Неужто в этом скорбном балагане,
Еще никто не умирал от мата?
Я буду первым, если захочу
Поставить не на свет, а на свечу…
Бобы истлели, затекли колени,
И легкость на подъем разъела жабры.
Враги дострочно полегли от лени,
Задушенные собственною жабой.
Шипы завяли, муки притерпелись,
Дела свелись не только к песнопенью,
Все средства сочтены, и даже ересь
Является отныне лишь ступенью.
Теперь я ближе, нежели тогда
Сомненья укрепляют города…
Tradução da letra
Perdida em seus discursos a deusa Kali,
Eu tentei respirar através de brânquias рабьи.
Enquanto sua boca me breezing
Безденежье, a ociosidade e безбабье.
Mas estou satisfeito com a era toda a herança de,
Вычерпывал e gastar o quanto foi.
E mesmo se a morte me queria,
Meu amor sempre me mantinha.
Dos casos e loucas de gastos,
Do inferno de loops скрипе portões celestiais…
As dobradiças lubrificado a óleo, mas não de sabão,
Eu tentei fugir e отвертеться.
Mas acabou que não tive essa sorte —
Qual é o objetivo, tais como o dela e ferramentas.
Tudo o que eu fiz, tornou-se a palavra,
Dançando, вприсядку sob seus pés.
E uma vaca sagrada
Apresentou-me o chifre com três feijões.
E eu corri os talos de feijão
Vista da антиподовых dos deuses…
Procurar a culpa em outros não é o melhor caminho,
A tristeza de vermos a verdade no apêndice.
E quem me apresentou a estrada do cajado
Остерегал um beijinho em pequenos demônios.
Ele falou: "de Joelhos não ajuda.
O amor é digno de quem morre em pé".
Ele repetia: "Quando olhamos para ambos,
Então veja só o espelho de parque de diversões".
E nos lugares onde a ótica mentiste,
Eu выпрямлял si espelho…
Através de uma pista de bowling espalhados ídolos,
Todos os виделось em algum turva тризне.
E atirada para cima espinhos do mundo,
Eu assinou o моноатеизме.
Divido o meu jantar alimentados com os inimigos,
Que com ele запанибрата, mas Acaso neste triste farsa,
Ainda ninguém estava morrendo de mata?
Eu vou ser o primeiro, se quiser
Fornecer à luz, e uma vela…
Feijão & nbspa, затекли joelhos,
E a facilidade da subida разъела brânquias.
Inimigos дострочно полегли da preguiça,
Задушенные собственною жабой.
De espigas murchas, farinha притерпелись,
Obras ficaram reduzidos não apenas a песнопенью,
Todas as ferramentas estão contados, e até mesmo uma heresia
É a partir de agora apenas um degrau.
Agora eu estou mais perto do que então
Romper, fortalecem da cidade…